
take down
"拿下"作为汉语常用动词,在汉英词典中具有多层语义内涵,其核心概念可归纳为以下四个方面:
一、军事行动语境 指通过武力征服或占领目标,对应英文"capture/seize",如《现代汉语词典》第六版释义"攻克;占领"(中国社会科学院语言研究所,2012)。典型用例:"我军成功拿下敌军据点"可译为"Our troops successfully captured the enemy stronghold"。
二、竞技比赛场景 表示取得决定性胜利,英文对应"win/clinch",如《牛津高阶英汉双解词典》第9版标注"在比赛中获胜"(Oxford University Press,2018)。例:"中国女排拿下关键局"译为"The Chinese women's volleyball team clinched the crucial set"。
三、司法执法领域 特指逮捕或拘押嫌疑人,英文对译"apprehend/detain",参考《新世纪汉英大词典》第二版"将罪犯捉住"(外语教学与研究出版社,2016)。如:"警方连夜拿下贩毒团伙"对应"The police apprehended the drug trafficking ring overnight"。
四、商业谈判应用 在商务语境中引申为达成协议或获取项目,英文作"secure/obtain",根据《朗文当代高级英语辞典》第六版"成功获得某物"(Pearson Education,2019)。典型用例:"公司拿下百万订单"可翻译为"The company secured a million-dollar order"。
“拿下”是一个多义词,其含义需结合具体语境理解。以下是主要用法及解释:
物理动作:从高处取下物品
指将物体从高处或固定位置取下的动作。例如:“他踮脚拿下书柜顶层的杂志。”
成功达成目标
情感与关系
表示在感情中“征服”或“追到”对方,如“成功拿下喜欢的人”。
历史/文学用法
近义词扩展
包括“搞定、征服、夺取、记录(英文对应‘take down’)”等。
提示:具体含义需结合上下文,如“拿下”在职场、生活、文学中的差异。更多细节可参考来源网页。
鼻中隔结节部分无效查禁常坐牢的人促甲状腺的存信器芯片密度答辩者单极式离子交换膜电解槽抵押品保管人发条副动脉高阶资料链结控制弓钻互补商品浆液性交换函数揭发矩形插头座陆上路摊米糠脑性眼球发育不全牛草偶极取向三磷酸啶核酸善意占有人水合结晶枢机主教酸性媒染黑同系色谱法