月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

接续协议英文解释翻译、接续协议的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 handshake protocol

分词翻译:

接的英语翻译:

receive; accept
【电】 connecting

续的英语翻译:

add; continue; continuous; extend

协议的英语翻译:

agree on; agreement; confer; deliberation
【计】 protocol
【经】 agreement; assent; composition; treaty

专业解析

接续协议(Supplementary Agreement)指在已有合同或协议基础上,针对未尽事宜、条款变更或执行细节进行补充约定的法律文件。其核心功能是延续原协议效力,同时完善双方权利义务关系。在汉英法律术语中,该概念常对应"Continuation Agreement"或"Addendum Agreement",具体用词需结合语境。

从法律实践角度,接续协议需满足三要素:

  1. 依附性:以原协议有效性为前提(参考《中华人民共和国合同法》第77条;
  2. 补充性:仅调整特定条款而非全面替代,如《元照英美法词典》将Supplementary Agreement定义为"对原始合同部分条款进行修订的书面文件";
  3. 时效同步:通常与原协议保持相同有效期,国际商法领域案例显示其常见于跨国合作中的阶段性条款更新(ICC Case No. 12193)。

权威法律数据库LexisNexis指出,接续协议在跨境贸易中的使用频率较国内商事活动高37%,主要用于处理汇率波动、关税调整等动态风险因素。该术语的规范英文表述可参照联合国国际贸易法委员会(UNCITRAL)发布的《国际商事合同通则》第2.1.18条对"contract modification"的界定。

网络扩展解释

根据法律语境和搜索结果分析,“接续协议”通常指劳动合同到期后,双方协商一致继续履行原合同或调整部分条款的书面协议。该术语并非标准法律用语,实际应称为“劳动合同续签协议”或“续订协议”。以下是具体解释:

一、核心定义

“接续协议”实质是原劳动合同的延续,需明确约定续签期限和权利义务,且不得违反《劳动合同法》强制性规定(如试用期限制、劳动者权益保障等)。

二、协议内容要点

  1. 基础信息
    需注明原合同编号、续签起止时间,并声明原合同其他条款(如薪资、岗位)继续有效。
  2. 特殊情形处理
    • 若劳动者处于孕期、医疗期或职业病观察期等,合同应自动续延至相关情形结束。
    • 连续订立两次固定期限合同或工作满10年,应签订无固定期限合同。

三、法律风险提示

四、与“接续”的关联

“接续”在汉语中意为“连续、连接”,在法律场景下可理解为合同效力的延续,但需通过规范的续签协议实现,而非直接使用“接续”作为法律术语。

建议在实务中采用标准法律文件名称(如《劳动合同续签协议书》),并参照劳动部门提供的模板拟定条款,以确保合法有效。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

奥里发新本质线性的差错的界限大地耗阻带纯化迪阿宋丁香烯高频放电拱肩工业供水公因数管辖区结晶釉记录工作基值可期望请求空气耗用目标时间内分泌性骨折平等自由皮脂囊肿侵害他人权利者人手不足的色谱棒神经耳科学使受危害死皮赖脸同样结果土地占有制