死皮赖脸英文解释翻译、死皮赖脸的近义词、反义词、例句
英语翻译:
brazen-faced; shameless
分词翻译:
死的英语翻译:
***; end up; meet one's death; pass away; extremely; implacable; fixed; rigid
impassable
【医】 thanato-
皮的英语翻译:
hull; husk; leather; naughty; peel; skin; surface; tegument
【医】 commune integumentum; Cort.; cortex; cortices; cutis; derm; derma-
dermat-; dermato-; dermo; integument; integumentum; skin
赖的英语翻译:
bilk; go back on one's word; hold on in a place; poor; reply
脸的英语翻译:
face; countenance; visage
专业解析
"死皮赖脸"是一个带有贬义色彩的中文成语,形容人不顾羞耻、厚着脸皮一味纠缠或耍赖,以达到某种目的。其核心在于强调行为的不知羞耻和纠缠不休。从汉英词典的角度来看,其英文释义和用法如下:
一、核心含义与英文释义
- 核心语义: 指人脸皮厚,不顾羞耻和体面,一味地纠缠、耍赖或强求。强调行为的不知进退、令人厌烦。
- 权威英文释义:
- Brazen-faced; Shamelessly persistent: 这是最贴近的直译,强调厚颜无耻和持续纠缠的特性。例如:"He was brazen-faced enough to keep pestering her after she clearly said no." (在她明确拒绝后,他竟死皮赖脸地继续纠缠她。)
- Utterly shameless; Completely without shame: 突出其不知羞耻的本质。例如:"His utterly shameless behavior embarrassed everyone present." (他死皮赖脸的行为让在场的所有人都感到尴尬。)
- To cling on shamelessly (to sb./sth.); To pester sb. persistently and shamelessly: 描述纠缠的具体方式。例如:"The salesman clung on shamelessly, trying to make us buy the product." (那个推销员死皮赖脸地缠着我们,非要我们买产品。)
二、用法特点与语境
- 强烈贬义: 该成语带有明显的负面评价,使用时通常表达说话人的不满、厌恶或无奈。
- 行为描述: 主要用于描述人为了达到目的(如求人办事、追求他人、推卸责任、逃避惩罚、推销等)而采取的不知羞耻、纠缠不休的具体行为。
- 常见搭配: 常与“纠缠”、“耍赖”、“赖着不走”、“强求”等词语搭配使用。结构上多为“死皮赖脸地 + 动词”(如:死皮赖脸地求、死皮赖脸地缠着、死皮赖脸地赖着)。
- 文化内涵: 反映了对“面子”和“羞耻感”的重视,违背了人际交往中应有的分寸感和羞耻心。
三、例句参考 (中英对照)
- 情境: 追求被拒后仍纠缠不休。
- 中文: 她明明拒绝了,他还死皮赖脸地天天送花到公司。
- 英文: Even though she clearly rejected him, he wasbrazen-faced enough to send flowers to her office every day.
- 情境: 推销产品令人厌烦。
- 中文: 那个推销员死皮赖脸地跟了我们三条街,非要我们买他的保健品。
- 英文: The salesmanshamelessly pestered us for three blocks, insisting we buy his health products.
- 情境: 推卸责任或抵赖。
- 中文: 证据确凿,他再死皮赖脸地狡辩也没用。
- 英文: With solid evidence, hisutterly shameless excuses are useless.
- 情境: 赖着不走。
- 中文: 聚会都结束了,他死皮赖脸地赖在朋友家不肯走。
- 英文: The party was over, but heshamelessly clung on at his friend's house, refusing to leave.
总结
“死皮赖脸”生动刻画了一种不顾颜面、纠缠不休的负面行为模式。其权威英文对应表达主要围绕brazen-faced、shamelessly persistent/pestering、utterly shameless 等核心概念,强调行为的厚颜无耻和令人厌烦的持续性。理解其强烈的贬义色彩和具体使用语境对于准确运用该成语及其英文翻译至关重要。
网络扩展解释
“死皮赖脸”是一个汉语成语,读作sǐ pí lài liǎn,以下是其详细解释:
1. 基本含义
形容人不顾羞耻、厚着脸皮纠缠不休的状态,通常带有贬义。例如,在对方明确拒绝后仍反复索要某物,或毫无尊严地乞求某事,均可用此词描述。
2. 出处与用法
- 出处:最早见于清代曹雪芹《红楼梦》第24回,原文为:“要是别个,死皮赖脸的三日两头儿来缠舅舅,要三升米两升豆子……”。
- 语法:联合式结构,多作谓语或定语,如“他死皮赖脸地求人帮忙”。
3. 近义词与反义词
- 近义词:厚颜无耻、胡搅蛮缠、执迷不悟。
- 反义词:知难而退、悬崖勒马(形容及时停止不当行为)。
4. 例句与语境
- 经典例句:
“每个人都应有自尊心,人家不给你,你不要死皮赖脸地去要。”
- 现代用法:
比如在感情中纠缠不休,或为达到目的无视他人反感的行为。
5. 延伸理解
该成语通过“死皮”(难以去除的皮肤角质层)比喻人脸皮极厚、难以摆脱的特性,生动形象地刻画了不顾体面的行为。
如需进一步了解,可参考《红楼梦》原文或权威词典(如汉典、搜狗百科)。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
【别人正在浏览】