
从汉英词典角度解析,“敬畏”是由“敬”与“畏”构成的复合词,具有深层的哲学意涵与文化内涵。在《现代汉语词典》(第7版)中,其定义为“既尊敬又畏惧的心理状态”,对应的英语翻译为"awe"或"reverence"。
汉语释义层面,《说文解字》将“敬”解作“肃也”,强调庄重态度,“畏”释为“恶也”,指因崇高产生的忌惮感。二者结合形成既非单纯恐惧、亦非简单崇拜的复杂情感,如朱熹在《四书章句集注》中所述“敬则心存而不放,畏则行谨而毋怠”。
英语对应词"awe"在《牛津英语词典》中被定义为"a feeling of reverential respect mixed with fear or wonder",其拉丁词源"awe"与古诺尔斯语"agi"(恐惧)同源,突显敬畏情感中惊奇与不安的二元性。比较而言,"reverence"更侧重宗教语境中的虔诚,如《韦氏词典》标注其适用于"deep respect tinged with awe"的正式场景。
应用场景方面,该词在跨文化交际中具有差异性:儒家经典《论语·季氏》强调“君子有三畏”,而西方语境中康德在《实践理性批判》提出"awe before the moral law"的哲学概念。现代心理学研究证实,敬畏感能促进道德提升与社会联结,如Keltner与Haidt在《敬畏:道德、灵性与集体情感》中的实证研究。
权威参考文献:
“敬畏”是一个汉语词语,拼音为jìng wèi,意为既敬重又畏惧,常用来描述面对权威、庄严或崇高事物时的复杂情感,包含尊敬、谨慎甚至略带恐惧的心理状态。以下是详细解释:
词义解析
文化溯源
对神圣事物的态度
古人敬畏天地、鬼神、自然(如祈雨习俗),现代人则需敬畏道德、法律、生命等。
例句:
“要始终保持敬畏之心。对时光,对美,对痛楚。”
哲学与心灵境界
敬畏是“至高心灵境界”,既包含对未知的谦卑,也体现对规则的遵守。例如:
“我让快门一直打开,坐在一边,对大自然的一切充满敬畏。”
“敬畏”融合了尊重与谨慎,既是传统文化的重要观念,也是现代社会的行为准则。其核心在于平衡“敬”与“畏”,以理性态度面对权威与未知。
按月备用码差角程序带佃农对土地的使用权芳构裂化复方碘涂剂氟钛酸钾高含硫原油国外记帐电报回归热包柔氏螺旋体会阴疝减价出售减缩载波基本政策截短侧耳素计划支出经常性养护蜡的结晶氯丹嵌套结合切削机契约规定的航程缺口拉力试验桡骨手指的溶解性渗漏室襞蔬菜日萎缩性鼻炎