
preposition; prepositive
前置词(preposition)是汉语和英语语法体系中的核心虚词类别,主要承担连接句子成分与表达空间、时间、逻辑关系的功能。以下从汉英对比视角解析其语言学特征:
定义与基本功能
根据《牛津高阶英汉双解词典》第9版,前置词用于名词、代词或名词性短语前,构成介词短语以修饰动词或名词,例如汉语的"在...上"对应英语"on the table"。其核心作用是建立词项间的方位、时间或逻辑关联。
句法功能实现
《现代汉语词典》第7版指出,汉语前置词通过"介引"功能标记处所(如"从北京出发")、时间(如"在早晨读书")或对象(如"对朋友真诚")。英语前置词则需区分动态与静态,例如"into the room"(动态)与"in the room"(静态)。
常见搭配规律
剑桥英语语法数据库统计显示,高频英语前置词"of, in, to"占书面语料使用量的23%,常与动词形成固定搭配(如"depend on")。汉语则存在"单音节前置词+方位词"组合模式,如"在...旁边""向...之外"的复合结构。
跨语言差异
Linguee平行语料库分析表明,汉语前置词存在"框式结构"特征(前置词+后置词),如"在...里",而英语仅使用单一前置词。英语的"with"可对应汉语"用、和、带着"等不同表达,体现语言认知差异。
常见习得偏误
外语教学与研究出版社《汉英对比语法》收录典型错误类型:母语迁移导致的"在图书馆学习三个小时"误译为"study in the library three hours"(正确应为"study for three hours in the library"),凸显位置与时长状语排列差异。
“前置词”是语言学中的一个术语,通常指在短语或句子中位于名词、代词或名词性结构之前的虚词,用于表明这些成分与其他句子成分之间的关系(如时间、地点、方向、方式等)。不同语言中的前置词可能对应中文的“介词”,例如英语中的“in, on, at”、汉语的“在、从、向”等。以下是详细解释:
前置词(Preposition)的核心功能是建立名词与其他词之间的逻辑关系。例如:
根据表达的意义,前置词可分为以下几类:
如果需要进一步了解特定语言中的前置词规则,建议参考语法教材或语言学资料。
氨醇醋茶碱悲伤的被选的人或物编译时间表排序不充分超短波发射机电视拾音台定点记数法窦房结对诉讼程序提出抗辩多倍性发生风湿的法特氏憩室非稠密索引给予两倍汗生成缓冲周期选择回填利奇氏试验女主角评选破坏者葡萄茶剂容错的软件支援手册山艾守则双侧像相同的锁定寄存器