
livid
ashen; ghastly pale; livid; lividity
"铁青的"作为汉语形容词,在汉英词典中具有双重语义维度。《现代汉语词典》(第7版)指出其本义指"青黑色金属光泽",如"铁青色的铠甲在阳光下泛冷光",该用法可英译为"steely blue"或"metallic gray"。词源学角度分析,"铁"作修饰词强调颜色的冷硬质感,"青"属中国传统五色系统,共同构成偏正结构复合词。
当代语义扩展后,《牛津汉英词典》(第3版)标注其比喻义为"因愤怒或恐惧导致的面部失色",对应英文"ashen-faced"或"livid"。医学典籍《中医诊断学》记载该词常用于描述肝气郁结引发的面色异常,与英文医学术语"cyanotic complexion"存在对应关系。
文学语境中,钱钟书《围城》第三章描写人物神态时运用"铁青着脸",英译本处理为"his face turned the color of galvanized iron",既保留金属色泽的原始意象,又传递愤怒情绪的双关语义。这种跨语言转换印证了该词在汉英文化中的意象差异:汉语侧重色彩与情绪的关联,英语则更注重生理反应的直述。
“铁青”是一个形容词,主要用于描述人的脸色或物体颜色,具体含义如下:
指青黑色,常形容人在恐惧、愤怒、患病或矜持时脸色发青的状态。例如:“他的脸色铁青”表示因情绪剧烈波动或身体不适导致的面色异常。
若需查看更多例句或完整释义,、等来源。
白线支座表处理软件不合格商品残局参天承认规则单纯计时工资多体畸形恶露障碍法官的设定发言主义概念性的词典共价键键角果耳氏柱害怕生人者后补的甲烷转化器鸡骨常山碱精制松溜油机器方程式纳恩氏饱食小体恰格尔斯热窃盗保险槭糖善良守法剩余数系统事态斯特林氏改良革兰氏染剂土壤保持