
[long-cherished idea] 一直抱有的見解
謂成熟的見解。 魯迅 《二心集·答北鬥雜志社問》:“我雖然做過二十來篇短篇小說,但一向沒有‘宿見’,正如我雖然會說中國話,卻不會寫‘中國語法入門’一樣。”
“宿見”是一個漢語詞彙,其含義和用法可通過以下要點綜合解釋:
基本釋義
指長期持有的見解或久已存在的看法,強調觀點形成的時間跨度較長,如中提到的“一直抱有的見解”或“成熟的見解”。魯迅在《二心集·答北鬥雜志社問》中以自謙口吻使用該詞,表示自己沒有固定的創作方法論(“一向沒有‘宿見’”)。
詞性及讀音
近義與辨析
與“成見”“定見”有相似之處,但“宿見”更側重觀點形成的時間沉澱,而非貶義的固執看法。例如中造句“對西洋音樂并無宿見”,即表示不存在先入為主的評判。
使用場景
常見于文學或學術讨論中,表達對某一問題長期思考後的結論,如引用的魯迅用例,或的虛構語句“藍宿見秦嗣盯着他看”。
該詞適合描述經過時間沉澱的成熟觀點,使用時需注意語境和讀音準确性,避免與“宿”(xiǔ/xiù)的其他讀音混淆。
《宿見》是由兩個漢字組成的詞語,其中《宿》作為動詞,表示“停留、逗留”的意思;《見》作為動詞,意為“看到、遇到、了解”的意思。因此,《宿見》在一起可以表示“逗留并見到、了解到某人或某事”的意思。
下面分别介紹一下《宿見》兩個字的拆分部首和筆畫:
《宿》的拆分部首是宀,它表示與屋有關的意思;《宿》的筆畫數量為10畫。
《見》的拆分部首是見,表示看到、目睹的意思;《見》的筆畫數量為7畫。
關于《宿見》這個詞的來源,《宿》可以指一個地方,表示在某個地方逗留一段時間;《見》表示通過眼睛看到或遇到某人或某事。因此,宿見有可能指一個地方停留并見到/了解到某人或某事的情況。
在繁體中,《宿》和《見》的寫法相對于簡體有細微變化,但整體上仍然保留了原字的形狀和含義。
古時候,《宿見》的漢字寫法可能與現代不同,因為漢字的演變經曆了不同的曆史時期和書寫風格的變遷。然而,無法具體得出它們的古代寫法。
以下為《宿見》的用法示例:
1. 我在這個城市宿見了許多感人的故事。
2. 他宿見了許多不同尋常的生活經曆。
與《宿見》相關的組詞有:
1. 宿營:意為在野外過夜或者臨時住宿。
2. 見面:意為相互碰面、相聚。
近義詞包括:
1. 目睹:意為親眼看到、親身經曆。
2. 目擊:指親眼看到、親自遇到的經曆。
反義詞則是不逗留、不見到的情況。
總結起來,《宿見》是一個動詞詞組,表示在某個地方逗留一段時間并見到或了解到某人或某事的意思。它的拆分部首和筆畫分别是宀(10畫)和見(7畫)。繁體字形态仍然保留原字的形狀和含義,而古時候漢字寫法無法具體得出。組詞有宿營、見面,近義詞有目睹、目擊,反義詞為不逗留、不見到的情況。
【别人正在浏覽】