
【經】 relationship analysis
common; jointly; together
【經】 coordinate
analyze; construe; analysis; assay
【計】 parser
【化】 analysis; assaying
【醫】 analysis; anslyze
【經】 analyse
在漢英詞典學視角下,“共同性分析”(Commonality Analysis)指通過系統比較兩種語言(如漢語與英語)在詞彙、語義、語法或文化層面的共享特征,揭示其内在共性與規律的研究方法。該術語強調跨語言對比中的普遍性要素,常用于雙語詞典編纂、翻譯研究及語言類型學領域。
漢語視角
指對漢語與英語中具有相似語義範疇、句法功能或語用規則的詞彙或結構進行對比歸類。例如,分析漢英基本顔色詞(紅/red、藍/blue)的認知共性,或被動句式(“被”字句/“be+過去分詞”)的對應規律。
英語對應術語
“Commonality Analysis”在英語語言學中特指識别語言間系統性重合特征的方法,區别于差異性分析(Contrastive Analysis)。其理論源于語言類型學,關注跨語言的普遍性模式(如Greenberg共性法則)。
詞典學經典著作
《雙語詞典學導論》(黃建華,2001)提出共同性分析是優化雙語詞典義項劃分的關鍵步驟,需依據語義場理論對漢英詞彙重合度進行量化評估 。
來源:商務印書館《雙語詞典學導論》第三章
語言對比研究
許餘龍在《對比語言學》(2002)中強調,共同性分析需基于語料庫統計,例如通過平行語料驗證漢英高頻動詞(如“打”/“hit”)的語義映射重合度 。
來源:上海外語教育出版社《對比語言學》
國際期刊研究
Lexicographica期刊(De Gruyter出版)指出,現代漢英詞典編纂通過計算語義重合指數(Semantic Overlap Index)提升釋義準确性,如“家庭/family”在集體義項上存在89%的共性 。
來源:Lexicographica, vol. 35 (2019)
學術注:共同性分析需規避過度泛化,如漢語“心”與英語“heart”在情感隱喻上存在共性(“傷心/heartbroken”),但“心思”(mind)等引申義具獨特性,需結合認知語言學框架辯證處理。
共同性分析(即“共性分析”)是一種通過識别不同事物或現象的共同特征,揭示其内在規律和普遍性質的研究方法。以下從定義、步驟、應用領域等方面進行詳細解析:
共同性分析強調從多維度視角對比研究對象,提煉其共有的本質特征。它既關注相似性,也通過差異分析深化對共性的理解。例如在股票市場中,可通過價格、成交量等共同技術指标識别行業趨勢。
共性分析與個性分析是互補方法論:
如需查看具體分析工具(如K-means聚類算法實現),可參考來源的代碼示例。
博弈解産後發育蟲卵發育素大綱單片電路單一使用貨物等壓調節二丁硫酚-酮互變異構弗洛伊德氏學派者複色跪國際鐳标準國民會計師協會海綿銅漢勒氏疣合法年齡角化不良交貨收款價開放性鼻音開設大使館賴氨酰賴氨酸酪酯平凹的羟基羽扇烷甯山區生産小時每月成本比較表實際計數手動泵