月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

分授財産給家人的協定英文解釋翻譯、分授財産給家人的協定的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 family settlement

分詞翻譯:

分的英語翻譯:

cent; dispart; distribute; divide; marking; minute
【計】 M
【醫】 deci-; Div.; divi-divi

授的英語翻譯:

award; confer; give; instruct; teach

財産的英語翻譯:

belongings; estate; means; possession; property; riches; wealth; worth
【醫】 property
【經】 assets; belongings; chose; estate; money; moneys; property
worldly goods

給的英語翻譯:

allow; give; grant; let; tip
【醫】 administer

家人的英語翻譯:

family; folk

協定的英語翻譯:

accord; concert; convention; deal; pact; agreement
【經】 accord; agreement; agreements; pact; treaty

專業解析

“分授財産給家人的協定”在漢英法律語境中通常指家庭財産分配協議(Family Property Distribution Agreement),指家庭成員之間通過書面形式約定財産分配方式及權利義務關系的法律文件。該協定需符合《中華人民共和國民法典》相關規定,具備民事法律行為效力。

一、法律定義與特征

根據《民法典》第四百六十四條,此類協定屬于合同範疇,需滿足意思表示真實、不違反法律強制性規定等要件。其核心特征包括:定向性(針對特定家庭成員)、預分配性(生前完成財産處置)、自願性(非強制繼承程式)。

二、必備條款構成

  1. 當事人信息:需列明全體參與分配的家庭成員身份
  2. 財産清單:依據《民法典》第二百四十條,明确标的物所有權狀态
  3. 分配方案:包含動産、不動産及金融資産的具體分割方式
  4. 權利義務:參照最高人民法院關于家事糾紛案件司法解釋,約定贍養、居住權等衍生義務

三、法律效力要件

根據中國法律服務網收錄的公證指引,有效協定須同時滿足:

四、跨境適用性

涉及涉外因素時,需援引《涉外民事關系法律適用法》第三十六條,協定内容不得違背我國社會公共利益。雙語版本文件建議經中國司法部認證翻譯機構核驗。

網絡擴展解釋

分授財産給家人的協定,通常指家庭成員之間就財産分配達成的書面協議,主要涉及家庭共有財産或遺産的分割。以下是詳細解釋:

一、定義與類型

  1. 分家析産協議
    指家庭成員(如父母與子女)為分開生活,協商一緻對家庭共有財産進行分割的協議。内容通常包括資産分配、債務承擔、老人贍養等。例如,父母将房産分給子女時明确産權歸屬及差價補償(如的案例)。

  2. 遺産分割協議
    適用于被繼承人去世後,繼承人協商分配遺産的書面文件,需經公證确認合法性和真實性。

二、法律性質與生效條件

三、協議主要内容

  1. 首部
    标題(如“分家析産協議書”)、當事人基本信息(姓名、身份證號、住址等)。
  2. 財産分配
    明确具體財産歸屬(如房産、存款)、差價補償方式等。
  3. 其他條款
    包括債務承擔、老人贍養義務、居住權保留(如父母保留房屋使用權)及争議解決方式。

四、注意事項

五、示例條款(參考)

“今有XXX家庭,二子已成年,父母将名下兩處房産分别分予二人,差價以現金補足。父母保留居住權,各方不得擅自出售。”

這類協議是家庭成員間財産分配的重要法律文件,需兼顧合法性與可操作性。具體起草時建議咨詢專業律師或公證機構。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

單元音導孔電流電池釘頭錘肺突出複氟化鋁工人恤養保險光學輪廓磨床獎狀假謂詞居住連續宣傳領前零式預算卵孢子囊脈沖的計算波形民事法系迷失的兒童膿性氣管炎拍賣商叛亂剖腹産術的葡庚糖七醇輕車熟路全國計算中心熱變形溫度掃描裝置聲紋鑒定水管清潔器水位