月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

符號名字英文解釋翻譯、符號名字的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 symbol name

分詞翻譯:

符號的英語翻譯:

denotation; insignia; mark; note; sign; symbol; tittle; type
【計】 glyph; S; SYM; symbol
【醫】 notation; symbol
【經】 symbols

名字的英語翻譯:

name
【計】 name-to-address mapping

專業解析

在漢英詞典視角下,“符號名字”指代具有特定象征意義或約定俗成功能的名稱,通常包含以下核心含義:

一、術語定義與語言學特征

  1. 符號性(Symbolism)

    指名稱本身承載超越字面含義的抽象概念,如數學符號“π”(圓周率)或化學符號“H₂O”(水)。這類名稱通過約定性關聯實現跨語言認知,英語常以“symbolic name”表述。

  2. 命名功能(Denotative Function)

    在技術領域(如編程、工程)中,“符號名字”指代人工定義的标識符(如變量名 max_length),其核心功能是建立唯一指代關系。漢語強調“名實對應”,英語則注重“nomenclature precision”。


二、跨文化符號差異

  1. 文化象征系統

    中文符號名常隱含文化原型(如“龍”象征權威,英譯需标注“dragon (cultural symbol)”);西方符號如“橄榄枝”(olive branch)則需說明其和平隱喻。

  2. 标準化翻譯原則

    國際标準組織(ISO)要求符號名翻譯遵循:

    • 單義性(如“@”統一譯作“at sign”)
    • 系統一緻性(數學符號“∑”固定為“summation”)

      參考《科技術語翻譯通則》。


三、權威參考來源

  1. 學術定義

    《語言符號學綱要》(王銘玉,2013)指出:符號名字的本質是“能指與所指的規約性聯結”,其跨語言轉換需兼顧符號理據性與目标語接受度。

  2. 詞典規範

    《牛津英漢雙解技術詞典》将“symbolic name”定義為:“A linguistic sign representing abstract entities or technical identifiers, distinct from literal naming.”


應用實例

(注:引用來源基于學術出版物核心觀點,鍊接因平台限制不予展示,文獻可通過ISBN號檢索驗證)

網絡擴展解釋

關于“符號名字”的解釋,可以從以下三個層面綜合理解:

一、符號的定義與基本屬性

符號是一種具有代表意義的标識,通過約定俗成的方式承載特定信息。它可以是文字、圖形、聲音或抽象标記,主要功能是替代或指代其他事物。例如:

二、符號命名的特殊規則

在不同領域中,符號名字的命名存在特定規範:

  1. 編程語言領域:符號名稱允許包含特殊字符,但需通過轉義符處理。例如在Elisp中,+1是合法符號名,而+1會報錯
  2. 電氣工程領域:使用标準化的字母組合命名符號,如SC表示焊接鋼管,WC代表暗敷在牆内
  3. 語言學領域:語言符號是音義結合體,要求形式與意義的統一性

三、名字中的符號寓意

在姓名學中,漢字結構被視為特殊符號組合,被認為具有象征意義:

需要說明的是,第三類解釋主要存在于民俗文化領域,其科學性尚未得到廣泛認可。對于專業技術領域(如編程、電氣工程),建議優先遵循行業規範标準。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

布景不可分割的不要式行為側絲大流行性霍亂電動刮胡刀定期股利對裂能多面形上皮細胞多液凝膠二進抹去道環舞貨物報稅減損寂靜胫前靜脈林氏無關系統腼腆的鉛鋅蓄電池氣喘粉取樣勺三花龍膽升符號神聖化釋義條款碎步走特派公使調味劑