月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

法律承讓的英文解釋翻譯、法律承讓的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 legal

分詞翻譯:

法律的英語翻譯:

law; statute; doom; legislation
【醫】 law

承的英語翻譯:

bear; hold; undertake

讓的英語翻譯:

allow; give away; give up; let; make; yield

專業解析

"法律承讓" 是一個法律術語,其核心含義是指在法律框架下,一方當事人(承讓人)接受或同意另一方當事人(讓與人)轉移(讓渡)其權利、義務、財産或法律地位的行為。這個過程需要符合法律規定,并可能涉及特定的法律程式(如登記、公示)才能産生預期的法律效力(如對抗第三人)。

從漢英詞典的角度,可以将其解釋和翻譯為:

  1. 核心含義解析:

    • 承 (Chéng): 意指接受、承受、承擔、繼承。在法律語境中,它強調對轉移過來的事物的接收和負擔。
    • 讓 (Ràng): 意指轉讓、出讓、放棄(權利或財産)。在法律語境中,它指主動将權利、財産或義務轉移給他人的行為。
    • 法律 (Fǎlǜ): 限定整個行為必須在法律規定的範圍内進行,遵循法定程式和要件,其結果受法律保護和約束。
    • 承讓 (Chéngràng): 組合起來,就是指對他人“讓”出的權利、義務或財産的“承”接和接受。
    • 法律承讓 (Fǎlǜ Chéngràng): 特指在法律認可和規範下的權利、義務、財産或地位的承接與轉讓行為。其核心是權利的轉移與接受。
  2. 專業英文翻譯:

    • Legal Assignment / Assignment in Law: 這是最常用和準确的翻譯,指在法律上有效的權利(特别是合同權利)轉讓行為。承讓人是 Assignee,讓與人是 Assignor。
    • Legal Transfer: 指財産權或其他法律權利在法律上的轉移,承讓人是 Transferee,讓與人是 Transferor。
    • Assumption (of Obligation): 當涉及義務(如債務)的承擔時,可以用這個詞,指承讓人承擔了原屬于讓與人的義務。
    • Succession (in Law): 主要用于指因法律規定(如繼承)或特定事件(如公司合并)而産生的權利、義務或法律地位的承繼。
  3. 應用場景與要點:

    • 合同權利轉讓: 最常見的情形。例如,債權人(讓與人)将其債權轉讓給第三人(承讓人),承讓人獲得要求債務人履行債務的權利。這需要通知債務人。
    • 物權變動: 如不動産(房屋、土地)所有權的轉讓(過戶)、動産的交付轉讓。通常需要登記(不動産)或交付(動産)才能發生物權效力。
    • 債務承擔: 債務人(讓與人)将其債務轉移給第三人(承讓人)承擔,通常需要債權人同意。
    • 地位承繼: 如公司合并、分立時,權利義務由新公司承繼;繼承人承繼被繼承人的遺産和債務(限定繼承範圍内)。
    • 法律要件: 有效的法律承讓通常要求:标的具有可轉讓性、讓與人有權處分、符合法定形式(如書面、登記)、不違反法律強制性規定或公共利益。

權威參考來源:

“法律承讓”是指在法律規範下,一方當事人将其權利、義務、財産或法律地位合法有效地轉移給另一方當事人,并由後者予以接受和承擔的法律行為或過程。其核心在于權利的轉移與接受,并受到法律嚴格的規制。

網絡擴展解釋

關于“法律承讓”的含義,需要結合法律術語和日常用語綜合理解:

一、法律中的“承讓人”

根據《中華人民共和國民法》第772-773條:

  1. 定義:指在承攬合同中,以自己的設備、技術完成主要工作的一方,如建築工程中的承包方。
  2. 責任劃分:
    • 主要工作需經定作人同意才能轉交第三人,否則定作人可解除合同;
    • 輔助性工作可交由第三人完成,但承讓人仍需對成果負責。

二、日常用語中的“承讓”

源自成語“承讓”(chéng ràng):

三、綜合理解

“法律承讓”并非标準法律術語,可能指:

  1. 法律主體的權利義務讓渡(如合同權利轉讓);
  2. 訴訟/調解中的讓步行為(如民事調解中一方放棄部分訴求)。

建議在具體法律場景中,根據上下文判斷其指向的準确含義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

不加說明的分錄橙膠黴菌素磁彈效應大腦外側裂底部的單片陣列邏輯島民的發光物質分類裝置漿果薯蓣屬交作常式積分資料處理靜态屬性即時付現拒絕答辯者略過錨具貿易中心膿管皮脂分泌過多起毛清算損失表缺乏必需的證明鞣酸辛可尼丁獸形拟态刷去疼痛喊叫體溫下降圖形顯示軟件程式