月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

扼要的重述英文解釋翻譯、扼要的重述的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 recapitulation

分詞翻譯:

扼要的英語翻譯:

main point; short; to the point

重述的英語翻譯:

restatement; reword
【法】 iterance; iterate; reiterate; restatement

專業解析

"扼要的重述"是一個中文短語,用于描述一種表達方式。從漢英詞典的角度,可以将其拆解和解釋如下:

  1. 扼要 (è yào):

    • 字面/核心含義: 抓住要點。其中“扼”意為“扼住、抓住”,“要”意為“要點、關鍵”。
    • 英文對應: Concise; Succinct; To the point; Summary; Essential.
    • 詞典釋義參考: 指說話或寫文章簡明扼要,不啰嗦,隻陳述最重要的部分。例如,《現代漢語詞典》解釋“扼要”為“抓住要點(多指發言或寫文章)”。
  2. 重述 (chóng shù):

    • 字面/核心含義: 重新叙述;再次陳述。
    • 英文對應: Restate; Recapitulate; Repeat; Summarize (在特定語境下,重述常帶有總結歸納意味)。
    • 詞典釋義參考: 指用不同的詞語或方式再次表達相同的意思,通常是為了強調、澄清或總結。例如,《現代漢語詞典》解釋“重述”為“重新叙述”。
  3. 扼要的重述 (Concise Recapitulation / Succinct Restatement):

    • 整體含義: 指對某個内容(如觀點、事件、文本)進行簡明扼要的重新表述或總結。它強調在複述或總結時,不涉及所有細節,隻聚焦于核心要點和關鍵信息,力求簡潔清晰。
    • 應用場景: 這種表達方式常用于:
      • 總結報告: 在報告結尾對主要發現或結論進行精煉概括。
      • 會議紀要: 記錄會議讨論的核心要點和決議。
      • 學術寫作: 在文獻綜述或讨論部分,精煉地複述他人的核心論點。
      • 翻譯與釋義: 在翻譯或解釋複雜概念時,抓住精髓進行簡潔的轉述。
      • 溝通交流: 在對話中,為了确認理解或突出重點,對對方的話進行要點複述。
    • 詞典學意義: 在詞典編纂中,“扼要的重述”類似于對詞條釋義的一種要求或描述。詞典釋義本身就需要在有限的空間内,用精煉的語言(扼要)重新表述(重述)一個詞或概念的含義,準确傳達其核心意思,避免冗長和無關細節。例如,在提供英文對應詞時,就是在進行一種“扼要的重述”。

權威參考來源 (基于通用知識,非特定網頁):

總結:

“扼要的重述”指一種表達策略,其核心在于精煉地抓住并重新表述核心要點。它要求在複述或總結時高度凝練,舍棄次要細節,突出主幹信息,以達到清晰、高效的溝通目的。在詞典學中,這恰恰是詞條釋義所追求的目标:用最簡潔準确的語言重新表達一個詞或概念的本質含義。

網絡擴展解釋

“扼要的重述”指在保留原意核心的前提下,用更簡潔、精煉的語言對内容進行重新表述。其核心特點是去冗餘、抓重點、顯邏輯,常見于學術寫作、會議記錄、新聞摘要等場景。

具體特點解析:

  1. 信息濃縮性
    剔除細節描述、重複内容或次要信息,僅保留關鍵論點、結論或事實。例如将500字的報告壓縮為3句核心觀點。

  2. 邏輯強化性
    通過調整表述順序或使用關聯詞(如“因此”“然而”),使原本分散的信息呈現更清晰的因果關系或結構層次。

  3. 語言轉換性
    可能改變原文句式(如長句拆解為短句)、替換專業術語為通俗表達,或轉化叙述視角(如第一人稱改為客觀陳述)。

典型應用場景

技巧提示
重述前需完整理解原文,标記核心句;過程中可運用“5W1H”要素篩選法(What, Why, Who, When, Where, How),并對比重述前後是否保持語義一緻性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

安全運行編寫閉合線并行地波道使用指數部門間分工讒言的單說明德拜-昂薩格電導理論德克拉氏液頂鍛多項式計數器多組分混合物分餾放大器雜音工作汽壓矽溴仿過硼酸铵合夥解散恨事後驗繼電器式計算機技術流程鄰二叔醇重排扭轉鉗熱的吸收忍辱負重似化學方法松脂隨後的圖形顯示器