月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

繁體漢字英文解釋翻譯、繁體漢字的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 traditional Chinese

分詞翻譯:

繁體的英語翻譯:

【計】 complex font

漢字的英語翻譯:

Chinese characters
【計】 Chinese character; Chinese ideograph; Hanzi; kanji

專業解析

繁體漢字(Traditional Chinese Characters)是漢字書寫系統的重要組成部分,承載着中華文化數千年的演變脈絡。從漢英詞典角度分析,其定義與内涵可從以下維度闡釋:

1. 字形結構與曆史傳承

繁體字保留了古代漢字“六書”(象形、指事、會意、形聲、轉注、假借)的造字邏輯。例如“愛”字包含“心”部,直觀體現情感與内在關聯,而簡體字“愛”省略了“心”部,弱化了原始意象(來源:《漢字源流字典》,商務印書館)。這種結構特性使繁體字成為研究漢字形義關系的活體樣本。

2. 漢英對照的語義精确性

在跨語言轉換中,繁體字常能提供更精确的英文對應詞。如“髮”(hair)與“發”(develop)在簡體中均作“發”,但英文釋義截然不同(來源:《牛津高級漢英雙解詞典》第9版)。這種區别在專業文獻翻譯中尤為重要。

3. 文化符號的完整性

繁體字體系完整保存了書法藝術與典籍文獻的原生形态。例如《說文解字》中“龍”字的篆書筆法,在繁體字中仍可追溯其圖騰演變,而簡體“龍”則簡化了鱗爪細節(來源:中國文字博物館公開文獻)。

4. 地域使用的規範性

目前繁體字仍是中國台灣、香港、澳門地區的官方文字,并在海外華人社區廣泛使用。美國外交學院(FSI)将繁體字列為中文學習的兩種标準書寫體系之一(來源:美國國務院語言學習指南)。

5. 數字時代的應用場景

國際标準化組織(ISO)在字符編碼标準中為繁體字單獨設立編碼區塊(如CJK Unified Ideographs),與簡體字形成并行編碼系統,保障了古籍數字化與跨境信息交換的準确性(來源:Unicode Consortium技術報告)。

網絡擴展解釋

繁體漢字(繁體字)是漢字書寫體系中的重要組成部分,通常指在20世紀中國大陸漢字簡化運動中被簡化字替代的原漢字形式。以下是詳細解釋:

一、定義與核心特征

繁體字特指被《簡化字總表》收錄的2274個簡化字對應的原漢字形式,例如“體”(體)、“機”(機)、“醫”(醫)等。其特點包括:

  1. 筆畫複雜:如“傳”(傳)、“審”(審)等字,結構較簡化字更繁複;
  2. 曆史延續性:源自隸書、楷書體系,保留了漢字演變中的傳統形态。

二、曆史演變

三、使用現狀

四、文化意義

繁體字承載了漢字三千年的文化内涵,字形結構常蘊含造字邏輯(如“愛”含“心”部),被視為傳統文化的重要符號。

五、常見誤區

并非所有複雜漢字都是繁體字,例如“鹩”“蹿”等未被簡化的字仍屬規範漢字。

如需查看更多繁體字示例,可參考的列表。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

埃裡茲黴素變換名程式步大草原代謝的放射生物地球化學诽謗人格公司政策鍋爐容量後推繪圖儀字體加壓的解題時間接替陽極計算載荷苦澀的雷迪希氏麥芽肉浸液聯合財務報表目鏡上的十字線年度股東大會人工氧化鋁褥套色痣雙正交碼贖償證書睡蓮宋-杜二氏杆菌松香膠同唱微型計算機編輯程式