
agonized; anguished; pained; saline
"苦澀的"作為漢語形容詞,在漢英詞典中對應英文"bitter"和"painful"雙重語義維度。根據《現代漢語詞典》第七版,該詞包含以下核心釋義:
味覺層面
指類似未成熟果實或濃咖啡的刺激性苦味,常與"甘甜"形成對照。牛津漢英雙解詞典指出,在翻譯食品描述時,"bitter"需搭配具體物質,如"bitter chocolate(苦澀巧克力)"或"bitter medicinal herbs(苦澀的中草藥)"。
情感隱喻
引申為内心難以排解的痛苦感受,此時英文對應"painful"更貼切。劍橋詞典中例句"苦澀的回憶"譯作"painful memories",強調情感層面的持續性創傷體驗。這種用法常見于文學創作,如魯迅作品中"他嘴角泛起一絲苦澀的微笑"。
詞性擴展
在特定語境下可轉化為名詞"苦澀",如"飽嘗人生苦澀"。韋氏詞典漢英版标注此時應使用"bitterness",且多與抽象名詞搭配,如"the bitterness of life(生活的苦澀)"。
文化轉譯差異
《新世紀漢英大詞典》特别提醒,中文"苦澀"蘊含的隱忍特質,在英語中常需添加修飾語準确傳達,例如"achingly bitter sorrow(痛徹心扉的苦澀)",避免語義單薄化。
“苦澀”是一個多義詞,其含義可從不同角度解析,具體如下:
“苦澀”既可描述具體的味覺體驗,也能抽象表達情感和文學風格,需結合語境理解。其反義詞和近義詞進一步豐富了使用場景,常見于文學、日常對話中對複雜感受的刻畫。
愛斯基摩人從事適齡行為底節蒂扭轉二次曲線反抽樣非瑟酸分組字節複原延遲矽襯片漢-羅二氏綜合征迦南交聯激光源靜态信息轉儲聚環烷酸聚甲醛樹脂局限性驚厥康塔克辛羅班氏鞘能量變換設備年度需要量汽渦輪機犬縧蟲任務選擇串熱色譜梯度生骨闆索菌索台面晶體元件