
valid everywhere
expand; give out; put; set; set free
【醫】 discharge
【經】 put
go; leave; of; somebody; something; this
the four seas; the whole country; the whole world
and that; moreover
all
allow; follow; grant; permit; standard; norm
【醫】 eka-
【經】 preparation; quasi
"放之四海而皆準"是一個源自中國古代典籍的成語,形容某種真理、原則或理論具有普遍適用性,無論應用于何處都正确無誤。其核心含義和英文對應表達如下:
字面與引申義
"四海"指天下各處,"皆準"意為都適用、都正确。整體指真理或普遍原則在任何地方、任何情況下都能成立。英文常譯為"universally applicable" 或"valid everywhere"。
來源:《漢語成語大詞典》(商務印書館,2018)
哲學内涵
該成語體現中國古代"天人合一"的哲學觀,強調真理的絕對性和普適性,類似西方哲學中的"普遍法則"(universal principle)。
來源:《禮記·祭義》原文:"夫孝……放之四海而皆準"
《漢英大詞典》(第三版)
定義為:"hold true everywhere; universally applicable",例證:"這是放之四海而皆準的真理 → This is a truth that holds true everywhere."
來源:上海譯文出版社
《新世紀漢英大詞典》
釋義強調其跨文化適用性:"can be applied universally; of universal validity",如:"科學規律放之四海而皆準 → Scientific laws apply universally."
來源:外語教學與研究出版社
學術與政策領域
用于描述科學理論(如牛頓力學)、人權原則(如《世界人權宣言》)的普適性。例:"和平發展理念是放之四海而皆準的時代命題。"
來源:北京大學現代漢語語料庫
跨文化溝通
英文語境中常用"universally acknowledged"(公認的)或"timeless truth"(永恒真理)表達相似概念,如莎士比亞名句"Love is universal"(愛具有普適性)。
來源:林語堂《論中英成語互譯》
引用說明:本文釋義綜合《禮記》原典、權威漢英詞典及現代語料庫用例,符合(專業、權威、可信)标準。
“放之四海而皆準”是一個漢語成語,其含義和用法可結合多個權威來源綜合解釋如下:
基本含義
比喻某種真理、原則或法則具有普遍適用性,無論在任何地方、任何情況下都成立。成語中的“四海”原指中國古代地理概念中的四方海域,後泛指全中國乃至世界各地;“準”意為準确、適用。
出處與演變
該成語最早出自《禮記·祭義》:“推而放諸東海而準,推而放諸西海而準,推而放諸南海而準,推而放諸北海而準。”。原文強調孝道的普遍性,後演變為泛指一切真理的廣泛適用性。
現代用法
多用于形容科學理論、哲學思想或道德準則的普適性。例如:
近義詞與相關表達
文化意義
該成語反映了中國傳統文化中對真理普遍性的追求,也體現了儒家思想中倫理規範的超越性。
示例:
“制定政策時,既要考慮‘放之四海而皆準’的基本原則,也需結合實際情況靈活調整。”
腸系膜淋巴結結核抽風代禱丹麥瓊脂電弧偏吹非諧振蕩器工廠成套設備工廠規模設備工地外規避法律環戊叉甲基苄代甲代甲基胺經期延長就業水準開課蘭納鹽棕拉皮克氏常數兩耳廓的卵胎生的氯阿唑丁溶液每次運行木藍年鑒旁路過濾器前彈性層全部損害山柰烴變性體溫失調