月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

打圓場英文解釋翻譯、打圓場的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

mediate a dispute

分詞翻譯:

打的英語翻譯:

beat; hit; strike; smack; smite; spank; thrash; wipe; dozen
【機】 tie

圓的英語翻譯:

circularity; cirlce; justify; round; roundness
【化】 circle
【醫】 gyro-

場的英語翻譯:

field; a level open space; scene
【化】 field
【醫】 field; plant

專業解析

"打圓場"是漢語中描述調解矛盾、緩和緊張氛圍的常用表達,其核心含義是通過語言或行動化解人際沖突,恢複和諧狀态。從漢英詞典角度分析,該詞可直譯為"mediate a dispute"或意譯為"smooth things over",體現斡旋調停的社交智慧。

在語言學層面,"打圓場"包含三個語義層次:

  1. 行為動機:通常指第三方主動介入沖突,避免尴尬升級,對應英文"intervene diplomatically"(《現代漢語詞典》第六版);
  2. 實施方式:常用間接溝通、轉移話題或折中方案,類似英語俗語"pour oil on troubled waters"(《牛津漢英俗語詞典》);
  3. 文化内涵:折射儒家"中庸之道"思想,強調群體和諧高于個體争執,與西方"conflict resolution"概念形成文化對照。

該詞常見于商務談判、家庭矛盾等場景,例如在會議僵局中說:"讓我打個圓場,雙方能否各退一步?"對應的英文情境可表述為:"Let me mediate, perhaps we can find a middle ground."(《跨文化交際實務手冊》2019版)

語言學研究發現,"打圓場"的語用功能包含:①負面情緒緩沖 ②面子維護機制 ③關系修複工具,這些維度在《漢英社會行為對比研究》中均有詳細論述。相關表達包括"和事佬"(peacemaker)、"圓場話"(diplomatic remarks)等,共同構成漢語特有的沖突管理系統。

網絡擴展解釋

“打圓場”是一個漢語俗語,指在人際交往中通過調解或緩和矛盾來化解尴尬或沖突的行為。以下從多個角度詳細解釋其含義:

一、核心含義

  1. 調解糾紛:指在雙方争執時,第三方以中立立場進行調解,促使矛盾緩和。
  2. 緩和尴尬:通過語言或行動轉移注意力,避免僵局升級,例如在社交場合化解失言或冷場。

二、來源與結構

三、應用場景

  1. 日常交際:如朋友争執時轉移話題,或為他人失言找台階下。
  2. 職場溝通:領導協調下屬矛盾,或同事間化解工作分歧。
  3. 服務行業:導遊、客服等職業常用此技巧處理突發狀況。

四、與“和稀泥”的區别

兩者雖均有調解之意,但“打圓場”強調善意且積極的溝通策略,而“和稀泥”多指無原則地敷衍了事。

五、英文對應

可譯為“mediate a dispute”或“smooth things over”。

示例:

會議上雙方争執不下,小王主動打圓場:“兩位的觀點都有道理,我們不妨先記錄分歧,後續再專項讨論。”

(注:如需更多實例或具體場景分析,、、等來源。)

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

膀胱憩室起子标準制造費用率操作字段沉積尺寸差下限倒提壺堿鲂魚非自緊式金屬空心O形環分支杆菌科幹燥綜合征高頻抗流圈高周疲勞廣義特征值哈根原理宏觀經濟計量學睫狀體透熱凝固術揩油康卓登俊類比數位轉換控制器馬雷哥尼效應門反相存儲器墨水系統偏袒某人祈願守時的數量确定送喪圖書目錄