月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

打圆场英文解释翻译、打圆场的近义词、反义词、例句

英语翻译:

mediate a dispute

分词翻译:

打的英语翻译:

beat; hit; strike; smack; smite; spank; thrash; wipe; dozen
【机】 tie

圆的英语翻译:

circularity; cirlce; justify; round; roundness
【化】 circle
【医】 gyro-

场的英语翻译:

field; a level open space; scene
【化】 field
【医】 field; plant

专业解析

"打圆场"是汉语中描述调解矛盾、缓和紧张氛围的常用表达,其核心含义是通过语言或行动化解人际冲突,恢复和谐状态。从汉英词典角度分析,该词可直译为"mediate a dispute"或意译为"smooth things over",体现斡旋调停的社交智慧。

在语言学层面,"打圆场"包含三个语义层次:

  1. 行为动机:通常指第三方主动介入冲突,避免尴尬升级,对应英文"intervene diplomatically"(《现代汉语词典》第六版);
  2. 实施方式:常用间接沟通、转移话题或折中方案,类似英语俗语"pour oil on troubled waters"(《牛津汉英俗语词典》);
  3. 文化内涵:折射儒家"中庸之道"思想,强调群体和谐高于个体争执,与西方"conflict resolution"概念形成文化对照。

该词常见于商务谈判、家庭矛盾等场景,例如在会议僵局中说:"让我打个圆场,双方能否各退一步?"对应的英文情境可表述为:"Let me mediate, perhaps we can find a middle ground."(《跨文化交际实务手册》2019版)

语言学研究发现,"打圆场"的语用功能包含:①负面情绪缓冲 ②面子维护机制 ③关系修复工具,这些维度在《汉英社会行为对比研究》中均有详细论述。相关表达包括"和事佬"(peacemaker)、"圆场话"(diplomatic remarks)等,共同构成汉语特有的冲突管理系统。

网络扩展解释

“打圆场”是一个汉语俗语,指在人际交往中通过调解或缓和矛盾来化解尴尬或冲突的行为。以下从多个角度详细解释其含义:

一、核心含义

  1. 调解纠纷:指在双方争执时,第三方以中立立场进行调解,促使矛盾缓和。
  2. 缓和尴尬:通过语言或行动转移注意力,避免僵局升级,例如在社交场合化解失言或冷场。

二、来源与结构

三、应用场景

  1. 日常交际:如朋友争执时转移话题,或为他人失言找台阶下。
  2. 职场沟通:领导协调下属矛盾,或同事间化解工作分歧。
  3. 服务行业:导游、客服等职业常用此技巧处理突发状况。

四、与“和稀泥”的区别

两者虽均有调解之意,但“打圆场”强调善意且积极的沟通策略,而“和稀泥”多指无原则地敷衍了事。

五、英文对应

可译为“mediate a dispute”或“smooth things over”。

示例:

会议上双方争执不下,小王主动打圆场:“两位的观点都有道理,我们不妨先记录分歧,后续再专项讨论。”

(注:如需更多实例或具体场景分析,、、等来源。)

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】