
the stick-and-carrot policy
big; great; large
【醫】 macro-; magnum; makro-; megalo-
bar; mallet; stick; wand; good
【化】 bar; rod
add; append; increase; plus; tot; tote
【醫】 add; adde; addition; admov.
bird's nest; carrot
【醫】 carota; carrot; carrot-root
“大棒加胡蘿蔔”是漢語中借自英語“carrot and stick”的直譯表達,指代一種獎懲并用的管理或外交策略。該短語源自20世紀初美國總統西奧多·羅斯福在演講中引用的非洲諺語“輕聲說話但手握大棒”(Speak softly and carry a big stick),後經演變成為國際通用的政治隱喻術語。
《劍橋商務英語詞典》将其定義為“通過獎勵(胡蘿蔔)與懲罰(大棒)相結合的方式激勵目标對象”。例如在企業管理中,雇主可能通過獎金激勵員工達标(胡蘿蔔),同時對未達标者實施降薪(大棒)。這種二元手段強調正向引導與威懾力的平衡運用。
牛津英語詞典記載該短語在1948年《經濟學人》雜志中首次以完整形态出現,用于描述戰後歐洲經濟重建策略。現代常見于:
《韋氏詞典》特别指出中文表達與英語原意的細微差别:漢語習慣将威懾手段(大棒)置于激勵措施(胡蘿蔔)之前,折射出中國傳統文化中“恩威并施”的管理哲學。相較而言,英語語境更強調“carrot”所代表的誘導性策略優先性。
該表達在《朗文當代高級英語辭典》中被标注為“政治術語”,建議在學術寫作中優先使用“incentives and sanctions”等中性表述。
“大棒加胡蘿蔔”是一個源自西方政治和管理學的經典比喻,指将威懾與利誘結合的策略。以下是詳細解釋:
非洲諺語與羅斯福政策
該詞最早源于非洲諺語“語言柔和,手持大棒”,後被美國第26任總統西奧多·羅斯福用于描述其外交政策。他認為,處理國際事務時需“一手持大棒(武力威懾),一手拿胡蘿蔔(利益誘導)”,後來演變為“大棒政策”的延伸。
象征意義
國際政治
常用于大國對外政策,例如美國通過經濟援助(胡蘿蔔)拉攏盟友,同時以軍事威懾(大棒)壓制對手。
企業管理
指通過獎勵(如獎金、晉升)和懲罰(如扣薪、批評)結合的方式激勵員工。例如,企業表彰大會頒發獎金(胡蘿蔔),同時強調紀律處罰(大棒)。
教育與家庭
在育兒中,表現為對良好行為的獎勵(如玩具)與不良行為的懲罰(如限制娛樂)結合。
該策略的心理學基礎是強化理論(B.F. Skinner提出),認為行為可通過正強化(獎勵)和負強化(懲罰)進行塑造。
盡管廣泛使用,其效果可能因場景而異。例如,過度依賴物質獎勵可能導緻内在動機削弱,而頻繁懲罰易引發抵觸情緒。
這一策略的核心在于平衡威懾與利誘,但需根據實際情境靈活調整,避免單一手段的副作用。
阿耳費耳德氏征闆純粹權力說存貨盤虧代謝拮抗物多孔的複利計算期幹梅子更換率固态設計哈丁磨機海綿窦叢合金塊氯化氧化法環形磁心存儲器胡椒烯醇架栅極機動車輛結構陣列禁制方式奎甯綠脂試驗貿易保護逆流泵站胼胝墊前頭三期手術色氨酸加氧酶室實物計量書邊标目未調制的