月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

擺架子英文解釋翻譯、擺架子的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

assume; give oneself airs; put on lugs; put on the airs; put on the dog

相關詞條:

1.giveoneselfairs  2.putonthedog  3.putontheairs  4.putonside  5.putonlugs  6.royster  7.roister  8.side  9.roistering  10.assume  11.putinside  12.dothegrand  13.snobbery  14.putonfrills  15.putonstyle  

例句:

  1. 别跟我擺架子
    Don't give me your attitude.
  2. 他和群衆打成一片,從來不擺架子
    He mixed freely with the people, never putting on airs.
  3. 不要擺架子
    Don't put on airs.
  4. 我的鄰居總是擺架子,裝出她認識重要人物,被邀請出席豪華宴會等等。
    My neighbour is always putting on airs, pretending she knows important people and is invited to rich parties, and so on.
  5. 她最好不要對我擺架子,我不喜歡那一套。
    She had better not put on airs with me. I won't like it.

分詞翻譯:

擺的英語翻譯:

arrange; place; put; sway
【化】 pendulum

架子的英語翻譯:

carcase; frame; framework; haughty manner; posture; shelf; shelves
【化】 shelf

專業解析

“擺架子”是漢語中常見的俗語,指某人故意表現出高高在上的态度或裝腔作勢的行為,通常帶有貶義。根據《現代漢語詞典》(第7版),其核心含義是“為顯示身份或地位而故作姿态”。在英語中,可對應短語“put on airs”或“act high and mighty”,《牛津高階英漢雙解詞典》将其解釋為“to behave in a way that shows you think you are more important than others”(以顯示自己高人一等的方式行事)。

從社會語言學角度分析,這種行為常出現在權力不對等的場景中,例如上級對下級、專家對新手等。《劍橋英語詞典》指出,類似表達“throw one’s weight around”也包含濫用權威的隱含意義。心理學研究顯示,這種行為可能源于不安全感或需要被認可的心理需求(《心理學前沿》期刊,2023)。

網絡擴展解釋

“擺架子”是一個常用的漢語成語,指故意裝腔作勢、表現出自以為了不起的姿态,以顯示身份或地位高于他人。以下是詳細解釋:

1.基本含義

指通過冷漠态度、目中無人的言行或虛張聲勢的行為,刻意營造高人一等的形象。這種行為通常帶有貶義,暗示虛僞和缺乏真實能力。

2.出處與用法

3.近義詞與反義詞

4.社會文化啟示

真正有能力的人往往無需刻意擺架子,反而更注重親和力與平等交流。這種行為容易引發他人反感,甚至暴露自身弱點。

如需進一步了解具體文學作品中的用法,可參考《鏡花緣》原文或相關語言學分析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

閉斷别無選擇不懷好意車把城市中心單到付款地網遞延所得稅翻跟頭腓骨結節改良根治乳突切除術估計使用壽命後備法桔梗結夥搶劫靜電示波器良性糖尿連龈托牙蜜蜂科命令單模屏幕容器充滿部分嗜胨的收監水乳狀液撕碎吐露真情脫附作用位位置