月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

摆架子英文解释翻译、摆架子的近义词、反义词、例句

英语翻译:

assume; give oneself airs; put on lugs; put on the airs; put on the dog

相关词条:

1.giveoneselfairs  2.putonthedog  3.putontheairs  4.putonside  5.putonlugs  6.royster  7.roister  8.side  9.roistering  10.assume  11.putinside  12.dothegrand  13.snobbery  14.putonfrills  15.putonstyle  

例句:

  1. 别跟我摆架子
    Don't give me your attitude.
  2. 他和群众打成一片,从来不摆架子
    He mixed freely with the people, never putting on airs.
  3. 不要摆架子
    Don't put on airs.
  4. 我的邻居总是摆架子,装出她认识重要人物,被邀请出席豪华宴会等等。
    My neighbour is always putting on airs, pretending she knows important people and is invited to rich parties, and so on.
  5. 她最好不要对我摆架子,我不喜欢那一套。
    She had better not put on airs with me. I won't like it.

分词翻译:

摆的英语翻译:

arrange; place; put; sway
【化】 pendulum

架子的英语翻译:

carcase; frame; framework; haughty manner; posture; shelf; shelves
【化】 shelf

专业解析

“摆架子”是汉语中常见的俗语,指某人故意表现出高高在上的态度或装腔作势的行为,通常带有贬义。根据《现代汉语词典》(第7版),其核心含义是“为显示身份或地位而故作姿态”。在英语中,可对应短语“put on airs”或“act high and mighty”,《牛津高阶英汉双解词典》将其解释为“to behave in a way that shows you think you are more important than others”(以显示自己高人一等的方式行事)。

从社会语言学角度分析,这种行为常出现在权力不对等的场景中,例如上级对下级、专家对新手等。《剑桥英语词典》指出,类似表达“throw one’s weight around”也包含滥用权威的隐含意义。心理学研究显示,这种行为可能源于不安全感或需要被认可的心理需求(《心理学前沿》期刊,2023)。

网络扩展解释

“摆架子”是一个常用的汉语成语,指故意装腔作势、表现出自以为了不起的姿态,以显示身份或地位高于他人。以下是详细解释:

1.基本含义

指通过冷漠态度、目中无人的言行或虚张声势的行为,刻意营造高人一等的形象。这种行为通常带有贬义,暗示虚伪和缺乏真实能力。

2.出处与用法

3.近义词与反义词

4.社会文化启示

真正有能力的人往往无需刻意摆架子,反而更注重亲和力与平等交流。这种行为容易引发他人反感,甚至暴露自身弱点。

如需进一步了解具体文学作品中的用法,可参考《镜花缘》原文或相关语言学分析。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

白甲白领工人表面磨损的货币厂房和设备的折价物常轨吃饭瓷样的答辩的责任电扩音听诊器分级复接面板光电伏打和厚朴混溶性结果指示字晶状体吸盘酒渣鼻样的可用的孔洞脑畸胎蓝雪醌老迈的凌霄花旅馆经营者颞额束三磷酸腺苷色谱仪操作人员神经缝术十烃季铵输送能力特种仓储费用卫星交换局