月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

出面人物英文解釋翻譯、出面人物的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

front man
【法】 front man

分詞翻譯:

出面的英語翻譯:

appear personally
【法】 in praesenti

人物的英語翻譯:

character; figure; personage

專業解析

"出面人物"在漢英詞典中的核心含義是指代表某個團體、組織或勢力公開露面并處理事務的關鍵人物。其解釋需結合語境,具體分析如下:

一、基本釋義與英文對照

  1. 代表角色

    指正式代表某一方進行交涉、表态或執行事務的個體,英文常譯為"representative" 或"spokesperson"。例如:"他是公司的出面人物,負責所有對外談判。"(He is the company's representative responsible for all external negotiations.)

  2. 象征性身份

    強調其作為組織"門面"的象征意義,英文可用"figurehead" 或"public face"。例如:"作為社區的出面人物,她需維護集體形象。"(As the public face of the community, she must uphold its image.)


二、語義辨析與使用場景

中文表述 英文對應詞 適用場景示例
實際決策者 key representative 商務談判、政治磋商等正式場合
名義代表 nominal figurehead 儀式性活動、象征性表态
危機處理者 frontman 應對輿論危機或突發事件時的代理人

三、權威詞典釋義參考

  1. 《現代漢語詞典》(第7版)

    定義:"代表某一方公開露面或處理事務的人",強調其代理屬性與公開性。

    來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室

  2. 《牛津英漢雙解詞典》

    将"出面人物"對應為"front man",釋義:"a person who represents an organization publicly but may not have real power"。

    來源:Oxford University Press


四、典型誤譯警示

避免直譯為"appearing person"(字面意為"出現的人"),此譯法完全偏離"代表身份"的核心含義。正确翻譯需緊扣代理職能(delegated authority)與公共角色(public role)雙重特征。

"出面人物"的本質是兼具功能性與象征性的代理人,其英文翻譯需根據實際權力層級(決策權/象征權)和場景性質(實務性/儀式性)動态選擇對應詞彙。

網絡擴展解釋

“出面人物”指在特定場合或事件中代表個人、團體或組織進行公開表态、交涉或行動的角色。其含義可從以下角度解析:

一、核心定義

  1. 代表性
    通常以個人身份或集體名義參與公共事務,如談判、調解、聲明等。例如公司危機時由CEO作為出面人物回應媒體,或社區糾紛由居委會負責人出面協調。

  2. 主動性
    強調主動承擔責任或解決問題,如提到的“挺身而出”,常見于需要權威介入的場景。

二、延伸特點

  1. 身份多樣性
    可能是正式職位者(如發言人),也可能是臨時受委托者(如糾紛調解人)。提到“以個人或集體名義”,說明身份範圍較廣。

  2. 文化背景關聯
    部分文獻提及特殊用法,如瑤族婚俗中“出面”指夫婦攜酒回娘家的儀式,但現代語境中較少使用這類含義。

三、應用場景

四、與近義詞區分

需注意,“出面人物”通常帶有解決問題的目的性,而不僅是形式上的出現。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

表面移植物不計利息忏悔的人成釉細胞層單瓣的丹麥的吊重機低溫十六烷值杜邦諾C轭合物複方香草醛醑高熱包埋料弓形足狗吠聲焊制封頭加勁闆肩胛間腺基本面因素技工心理學鏡像物流行性粟疹熱納稅申報單清零入門手冊上告上下界寄存器同時性脫氨的