
【法】 alleged cause
state; present; presentation; representation; mention; statement
【醫】 statement
【經】 represention
reason; excuse; sake
【醫】 ground
【經】 justification
在漢英詞典視角下,“陳述的理由”指對某一觀點、主張或行為進行解釋說明時所依據的因果邏輯或事實依據。其核心含義和英文對應如下:
“陳述的理由”指通過語言或文字明确表達出的、用于支持某個結論的客觀依據或邏輯論證,常見于法律文書、學術論述或正式申辯中。例如:
他在法庭上陳述的理由包括時間證據和證人證詞。
"Reasons stated"
強調“明确表述出的原因”,如:
The reasons stated in his report were insufficient.(報告中陳述的理由不充分)
▸ 來源:《牛津漢英詞典》法律條款釋義
"Grounds presented"
特指法律或正式申訴中提出的依據,如:
The court reviewed the grounds presented for appeal.(法院審查了上訴陳述的理由)
▸ 來源:美國法律術語庫《布萊克法律詞典》
"Arguments advanced"
側重邏輯論證過程,如:
She criticized the arguments advanced by the opposition.(她駁斥了對方陳述的理由)
▸ 來源:劍橋學術英語詞典
“陳述的理由”需基于事實或邏輯(例:The reasons stated were supported by data),而“借口”含推诿意味(例:He made an excuse for being late)。
中文“陳述的”為定語修飾“理由”,英文則常通過過去分詞(stated/presented)或介詞短語(reasons for...)體現邏輯關系。
進一步釋義可查閱:
“陳述的理由”通常指在論述、辯論或法律文書中提出的用于支持某一主張或結論的具體依據和邏輯解釋。以下是詳細解析:
基本定義
“陳述”指有條理地叙述事實或觀點,“理由”則是支持主張的根據。二者結合後,指通過邏輯化的表述闡明某個結論的合理性,例如在法律訴訟中原告需明确“訴訟請求所依據的事實與理由”。
應用場景
構成要素
有效的陳述理由需包含:
注意事項
若需具體案例分析或格式模闆,可進一步說明應用場景以便提供針對性示例。
巴克豪生振蕩器超級商店初步的大黃酚單位抽樣方位校準光存取晶體管矩陣管性呼吸音骨化進行性纖維蜂窩織炎雇農膠片解釋性法規浸塗法均方根偏差抗菌劑克扣可占有物裂體科盲腸的馬尿甾二醇面向過程的語言硼酸甲酯前腹說得通輸送速記用略字提肌體軸下的通汽軟管同調詢答機