
blame; rebuke
"嗔怪"是一個中文複合詞,由"嗔"和"怪"兩個語素構成,常用來描述一種帶有輕微責備或埋怨意味的情感表達方式。其核心含義是因不滿或關切而輕微地責備他人,通常伴隨着親昵、無奈或心疼的情感色彩,而非真正的憤怒或嚴厲指責。以下是基于權威漢英詞典和語言學資源的詳細解釋:
"嗔"在古漢語中可指發怒、生氣(《說文解字》:"嗔,盛氣也"),但在現代漢語中弱化為略帶不滿的埋怨,常見于口語。例如《現代漢語詞典》(第7版)釋義為:"責怪;埋怨"(如"嗔他不該遲到")。
"怪"在此處表責備(《漢語大詞典》:"怪,責備;埋怨"),與"嗔"同義複用,強化輕微責備的語義。
結合二者,"嗔怪"指以看似責備的口吻表達關切或心疼,常見于親密關系(如家人、伴侶)或輕松語境。其情感實質是正向的關懷,責備僅為表面形式。
權威漢英詞典的釋義均強調其"溫和責備+隱含親昵"的雙重性:
《牛津漢英詞典》
嗔怪 chēnguài
v. to blame or scold mildly, often with affection or concern.
E.g. 她嗔怪道:"你怎麼才來?"
(She said with mild reproach: "Why are you so late?")
來源:Oxford Chinese Dictionary, 2010.
《新世紀漢英大詞典》
嗔怪 chēnguài
to express gentle reproach; to chide lovingly.
Usage Note: Implies the speaker's underlying affection.
來源:A New Century Chinese-English Dictionary, 2015.
《現代漢語規範詞典》
明确标注其語用場景:"多用于關系親密者之間,責備中帶有關心"。
來源:現代漢語規範詞典(第3版),外語教學與研究出版社。
母親嗔怪孩子不穿外套:"凍着了怎麼辦?"
(隱含:擔心孩子着涼)
她嗔怪男友忘記紀念日:"你心裡根本沒有我!"
(隱含:渴望被重視)
同事嗔怪道:"這麼晚還加班,卷死我們了!"
(隱含:敬佩或心疼)
根據語境差異,可選用以下譯法:
例句對比:
她嗔怪他太粗心。
→ She chided him lovingly for his carelessness.
→ With mock reproach, she said, "You're so careless!"
"嗔怪"折射出中文交際中的間接情感表達模式:
結論:"嗔怪"是一種裹着責備外衣的情感表達,本質是親近關系中的關懷或親昵。其漢英翻譯需兼顧語義與情感色彩,優先選用"mildly scold with affection"等複合結構,以準确傳遞中文特有的含蓄溫情。
“嗔怪”是一個漢語詞彙,讀音為chēn guài,其含義和用法可綜合以下要點解釋:
責怪與埋怨
指對人或事表達輕微的責備或不滿,語氣通常較為溫和,并非嚴厲的指責。例如:“媽媽嗔怪孩子弄髒衣服”,這裡的“嗔怪”既有責備,又隱含關心。
情感色彩
常帶有親密關系中的撒嬌意味,多用于女性對愛人或親近之人的表達,如“她嗔怪男友遲到”,既有不滿又顯親昵。
如需進一步了解,可查看權威詞典(如漢典、查字典)或文學作品中的具體用例。
鼻肌比奇利氏核紡錘體不導電不敷用不平衡布夏爾氏結參議院議廳朝聖窗飾大方的單極導程大衆銀行符股的輥道黑燈瞎火柯林氏窺器可征關稅的快速原子轟擊離子源流水綠粒橄榄石買回每月保險費命名女性尿道下裂青黴素F球試驗天電幹擾統籌的