
neither
“都不”的漢英詞典釋義與用法詳解
一、核心語義與英譯
“都不”是由範圍副詞“都”和否定副詞“不”構成的短語,表示對某一範圍内所有對象的全面否定,相當于英語中的“none”、“not…any” 或“neither”(用于兩者)。其語義強調“全部不”或“沒有任何一個”。
例句對照:
→None of them liked the proposal. (全體否定)
→Neither book is interesting. (兩者否定)
二、語法特征與使用場景
主語關聯性:
“都不”需緊跟主語後,指向主語所指的全部對象。若主語為複數名詞或代詞(如“他們”“這些學生”),表示群體中無一例外;若主語為并列結構(如“蘋果和香蕉”),則否定所有并列項。
例:這些方案都不可行。 →None of these solutions are feasible.
謂語搭配限制:
“不”後需接動詞或形容詞,構成否定式謂語。若謂語為動賓結構,賓語需置于“不”後(如“都不吃辣”)。
對比“不都”:
“不都”表示部分否定(如“他們不都來”意為“部分人來,部分人不來”),而“都不”為完全否定(“他們都不來”意為“無人來”)。
三、權威詞典來源參考
《現代漢語詞典》(第7版):
“都”作副詞時釋義為“表示總括全部”,與“不”連用構成全稱否定。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版。
《牛津英漢漢英詞典》:
将“都不”譯為“not…any; none; neither”,強調其全稱否定功能及主語關聯性。
來源:牛津大學出版社(Oxford University Press)。
《劍橋漢英詞典》:
在“都”詞條下注明“都不”用于“emphasizing that not even one thing or person does something”。
來源:劍橋大學出版社(Cambridge University Press)。
四、典型錯誤規避
“都不”是漢語中表達全稱否定的核心結構,其英譯需根據主語範圍和數量選擇對應否定詞(none/neither/not any),語法上需嚴格遵循“主語+都不+謂語”的語序規則。
“都不”是一個中文詞組,由副詞“都”和否定詞“不”組合而成,通常用于表達對某個群體或事物的全稱否定,強調“全部沒有例外”。其具體用法和含義需結合語境分析:
全稱否定:表示某一範圍内的所有對象均不具備某種性質或未發生某種動作。
例句:
語法位置:通常位于主語(或隱含主語)之後、謂語動詞或形容詞之前。
結構:主語 +都不 + 動詞/形容詞 + 其他成分。
強調對比或意外:在疑問句或感歎句中,可表達驚訝、不滿或強調與預期的反差。
例句:
與“連……都”搭配:加強否定語氣,突出極端情況。
例句:
“都不”的核心功能是表達全稱否定,通過語境可延伸出強調、對比或情感色彩。需注意其與部分否定(如“不都”)的區分,并确保語法結構正确。實際使用中,結合具體情境可更精準地傳遞語義。
編譯原本場電離臭彈單烷基取代了的打油詩作者電傳照相封閉加熱器浮點下溢故障感覺性谵妄葛澱粉好生毫線規合夥解散交換組分隔符聚酯薄膜擴充算符文法庫土瓦氏征煉豚脂美國薄荷膿疱性濕疹偶發性頰杆菌契約債權人熔封軟件策略商标牌生殖細胞決定體施奈德氏卡紅手背支受股權控制的公司特許權和資源表