月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

動作名詞英文解釋翻譯、動作名詞的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 action noun

分詞翻譯:

動作的英語翻譯:

act; motion; movement; comportment; operation; action; activity
【計】 behaviour
【醫】 act; action; kinesis
【經】 motion

名詞的英語翻譯:

name; noun; substantive; term
【醫】 nomenclature; term; termini; tetminus

專業解析

動作名詞(Action Nouns)在漢英對比語言學中特指由動詞轉化而來、表示具體動作或行為過程的名詞形式。這類詞彙兼具動詞的語義特征與名詞的句法功能,在雙語轉換中呈現以下核心特征:

一、語法性質雙重性

動作名詞保留動詞的語義内核,例如漢語"遊泳"轉化為英語"swimming"時,既表達持續動作(swim的進行态),又具備名詞屬性可作主語(Swimming is healthy)。這種現象在《現代英語語法》中被定義為"詞類轉換的語義繼承性"(《牛津英語語法綱要》,2023)。

二、形态構成類型

  1. 派生型:通過添加詞綴構成,如"-tion"(protection)、"-ment"(development)
  2. 轉化型:零派生轉換,如"attack(v.攻擊→n.攻擊)"
  3. 複合型:漢語特有的"動詞+名詞"結構,如"寫字台"(writing desk)

三、跨語言差異特征

漢語動作名詞常借助助詞"的"構建關系從句(例:跑步的姿勢),而英語則通過介詞短語實現(the posture of running)。這種差異在《漢英對比語法》中被系統論述(Li & Thompson, 2021)。

四、語用功能維度

  1. 文本銜接:法律文本中多用"implementation"替代"to implement",增強客觀性
  2. 信息密度:學術寫作通過名詞化提升單位信息量,如"globalization"包含過程與結果雙重語義
  3. 文體適配:商務英語傾向使用"negotiation"替代"to negotiate",體現正式性

五、認知語言學視角

認知語法理論認為動作名詞實質是"過程物化"(materialization of process),将動态事件固化為可計量的概念單位。這種語言現象在Langacker的《認知語法基礎》中有詳細闡釋(Stanford University Press, 2008)。

建議進一步參考《當代語言學理論》(Cambridge University Press, 2022)中關于名詞化過程的類型學分析,以及《漢英詞典編纂學》(商務印書館,2020)對動作名詞收詞原則的專門論述。

網絡擴展解釋

動作名詞是語法學中的一個術語,指具有名詞詞性但表示動作概念的詞彙。這類詞在句子中承擔名詞的語法功能,同時又保留了動作的語義特征。其核心特點如下:

  1. 雙重屬性
    動作名詞既具備名詞的句法功能(可作主語、賓語等),又隱含動作過程。例如:"遊泳有益健康"中的"遊泳"作主語,同時指代"進行遊泳運動"這一行為。

  2. 構成方式
    漢語中主要通過以下形式構成:

    • 動詞直接轉化:如"比賽、考試、研究"
    • 動詞+後綴:如"讨論會"中的"讨論"(但不同于英語的"-tion"等形态變化)
    • 動賓結構凝固化:如"讀書、吃飯"在特定語境下可整體作名詞。
  3. 語法表現

    • 可受數量詞修飾:如"三次演講""一場辯論"
    • 可與"進行""加以"等動詞搭配:如"進行調查""加以改進"
    • 不能直接帶賓語(需借助介詞):如"對方案的讨論"(對比動詞用法"讨論方案")
  4. 與動名詞的差異
    區别于英語的動名詞(-ing形式),漢語動作名詞沒有形态标記,主要依賴上下文判斷詞性。例如:"他的繪畫很出色"(名詞)vs."他正在繪畫"(動詞)。

這類詞在學術寫作、法律條文等正式文體中高頻出現,因其能簡潔表達抽象動作概念。掌握動作名詞的用法有助于提升語言表達的準确性和簡潔性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨甲庚醇安培向量比托夫氏現象不公平交易作法操作程式啜食出清電子發射電流番木鼈浸膏煩嚣分區優先控制系統鴿銳緣蜱乖戾的固定起重器海洋漁業宏命令攪動幹燥器接及斷電流機殼朗伯照明定律輪番磨革木犀草千日菊屬乳漿設計階段水鐵蛇紋石輸精管炎同胚僞古典主義