
cruel; tyrannize
“虐”在漢英詞典中是一個具有多重語義層級的漢字。《現代漢語詞典(第7版)》将其基本含義定義為“殘暴狠毒”,對應英文翻譯為“cruel”或“tyrannical”,例如“虐殺”譯為“kill with cruelty”。牛津大學出版社的《牛津漢英詞典》進一步補充其引申義為“過度施加傷害性行為”,在“虐待兒童”語境中對應“child abuse”。
從法律術語角度,《中華人民共和國刑法》第260條将“虐待”界定為“對共同生活的家庭成員實施肉體或精神摧殘”,司法實踐中對應“maltreatment”或“abuse”的法律術語。世界衛生組織(WHO)在《針對婦女的暴力行為報告》中将系統性虐待定義為“power-based pattern of coercive behaviors”。
在語言學層面,該字構成的雙音節詞呈現語義分化:“虐心”對應心理層面的“emotional torment”,“虐囚”則特指“prisoner abuse”。聯合國《禁止酷刑公約》第1條對“torture”的官方定義包含“故意施加嚴重肉體或精神痛苦”的核心要素,這與漢語“酷虐”的語義範疇高度契合。
“虐”是一個含義豐富且具有文化延伸的漢字,其核心含義圍繞“殘暴、侵害”展開,具體可從以下五個方面詳細解析:
注:如需了解具體古籍原文或組詞擴展,可參考《漢典》、《書法字典》等權威來源。
保證償付運費貝殼灰初表幅丹甯酸刀室打梭皮帶革多細胞毛光輝故障模拟法合并交換法喉壓力夾接頭基納二極管經過調停付款巨型客機可靠性分析系統空間諧波空曠空氣離子化卵巢縫術漠視内消旋化合物内折泥漿修補涉水數字時間延遲濾波器調節系數體積柔量投标保證書