月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

模棱兩可的話英文解釋翻譯、模棱兩可的話的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 double talk; weasel

分詞翻譯:

模棱兩可的英語翻譯:

cut both ways; on the line
【法】 ambiguity; equivocal

話的英語翻譯:

saying; speak about; talk; word

專業解析

"模棱兩可的話"在漢英詞典中的核心定義可概括為:用詞模糊、邏輯不明确的語言表達,其英文對應詞為"equivocal statements"或"ambiguous language"。這種表達方式常見于需要規避責任或緩和矛盾的場景,例如外交辭令、法律條文解釋等場景。

根據《牛津高階英漢雙解詞典》第10版,該詞組包含三層語義特征:

  1. 雙重可釋性:如"可能考慮調整方案"既可理解為計劃變更,也可解讀為維持現狀
  2. 意圖隱匿性:常見于政治聲明中"不排除任何可能性"的表述(參考Cambridge Dictionary詞條)
  3. 語境依賴性:例如商務談判中的"價格存在協商空間",需結合具體談判進度解讀

在語言學維度,此類表達符合語用學中的"會話隱涵"理論,即通過違反合作原則中的方式準則,刻意制造理解模糊地帶。現代漢英對照研究顯示,中文的模糊表達多采用情态動詞(如"或許""大概"),而英語更傾向使用被動語态或虛拟語氣實現類似效果。

權威文獻中,《當代漢語詞典》(商務印書館)将其定義為"語義邊界不清晰,可作兩種以上解釋的修辭手段",這一解釋與《韋氏法律詞典》中"deliberately vague phrasing"的定義形成跨語言對應。

網絡擴展解釋

“模棱兩可的話”指言辭含糊、态度不明确,讓人難以确定其真實意圖的表達方式。以下是詳細解析:

1. 核心含義

2. 曆史典故

3. 使用場景

4. 語言特征

5. 影響與評價

建議在需要明确決策的場合(如籤訂合同、醫療告知等)避免使用模棱兩可的表達,而在需要保持靈活性的社交場景中可適度運用。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保證股利粗頸盤頭鉚釘大攻角大紅細胞症點交滴饋閥多道程式優先權氟苯乙酸福萊斯特氏熱茛菪鹼航行者合模飛邊加蘭德氏曲線堿族介入訴訟人聯合成本列間距流動儲蓄麻疹敏感的凝汽式透平排洩冷卻法歧分支絲菌清醒呆滞氫氧化镱去氧核糖核酸酶釋放信號雙穩态多諧振蕩器調節過度微區衍射