月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

明示保障英文解釋翻譯、明示保障的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 express bailment

分詞翻譯:

明示的英語翻譯:

【法】 clear declaration; clear expression

保障的英語翻譯:

ensure; guarantee; indemnify; safeguard; indemnification
【法】 assure; indemnify; insure

專業解析

明示保障(Express Warranty)是保險法律體系中的核心概念,指保險合同中以文字形式明确記載并具有法律效力的保障條款。根據《中華人民共和國保險法》第十八條規定,這類條款需清晰載明保險标的、責任範圍、賠償限額等要素,投保人與保險人雙方通過書面協議達成權利義務的共識。

在英美法系中,明示保障的判定标準體現為三個特征:第一,條款必須形成書面記錄;第二,内容需符合"實質性事實"原則(Material Fact Doctrine),即直接影響風險評估的關鍵信息;第三,需經合同雙方籤字确認。比較法視角下,Black's Law Dictionary将其定義為"通過明确聲明确立的合同義務,區别于默示條款的法律推定"。

與默示保障(Implied Warranty)的根本區别在于:明示保障依托當事人的意思自治,而默示保障來源于法律推定。例如《民法典》第四百六十六條指出,當合同條款存在歧義時,明示條款的效力優先于行業慣例或默示條款。典型應用場景包括財産保險中的标的物描述條款,或人壽保險中的健康告知條款。

權威參考文獻:

  1. 全國人大《中華人民共和國保險法》
  2. 最高人民法院《關于適用保險法若幹問題的解釋》
  3. Black's Law Dictionary (11th ed.)
  4. 全國人大《中華人民共和國民法典》

網絡擴展解釋

“明示保障”一詞可能存在術語混淆。實際上,“明示保證”是保險領域的專業術語,而“保障”則是更廣泛的概念。以下是詳細解釋:

一、明示保證(保險術語)

明示保證指在保險合同中以文字、語言或其他明确方式約定的保證條款,具有法律約束力。其特點包括:

  1. 書面形式:條款需明确寫入合同,如确認投保人是否患過重大疾病(确認保證),或承諾未來不吸煙(承諾保證)。
  2. 分類:
    • 确認保證:針對過去或當前事實的聲明,例如“被保險人無心髒病史”。
    • 承諾保證:對未來的行為約束,例如“承諾不從事高風險職業”。
  3. 法律效力:若違反明示保證,保險公司可解除合同或拒賠,但需事先向投保人充分說明條款内容。

二、保障(廣義概念)

保障指保護權利、生命、財産等不受侵害,或作為确保安全的事物,例如:

  1. 動詞含義:如“保障公民權利”“保障物資供應”,強調通過措施實現保護或供給。
  2. 名詞含義:指起保護作用的事物,如“社會保障體系是民生的安全網”。

三、術語區别

提示:若用戶需了解保險條款中的“保證”相關内容,建議參考具體保險合同或法律文件。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

奔結出庭令對物之訴放線狀杆菌費率表非約束性條款肥皂光敏感性化石墨化促進劑靜電防止處理鲸蠟炔胫前肌征金屬性回聲凱斯特納蒸發器累加器地址曼氏曙紅亞甲藍染劑模糊自動機全字邊界賽洛西賓生甲物質實地處理雙極雙投開關說明資料絲球帶死心透明層完成絲攻完全标準化高級語言僞輸入萎縮性脫發