月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

驢唇不對馬嘴英文解釋翻譯、驢唇不對馬嘴的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

incongruous; irrelevant

分詞翻譯:

唇的英語翻譯:

labium; lip
【醫】 cheil-; cheilo-; ehilo-; labia; labio-; labium; labrum; lip

不對的英語翻譯:

incorrect; wrong

馬的英語翻譯:

equine; gee; horse; horseflesh; neddy; steed
【醫】 hippo-

嘴的英語翻譯:

mouth; nib
【醫】 beak; nozzle; rostra; rostrum

專業解析

"驢唇不對馬嘴"是一個常用的漢語成語,其核心含義指事物之間毫不相幹或說話前後矛盾、答非所問。以下是基于權威漢英詞典資源的詳細解釋:

一、字面與引申含義

  1. 字面意象:字面描繪驢的嘴唇與馬的嘴巴無法對應,凸顯兩者在生理結構上完全不匹配的荒謬性。
  2. 引申意義:比喻事物之間缺乏邏輯關聯,或言語、行為前後矛盾、文不對題。例如:

    讨論環保政策時突然說起美食做法,簡直是驢唇不對馬嘴。

二、權威漢英詞典釋義與翻譯

  1. 《現代漢英詞典》(外研社):

    • 釋義:比喻事物兩不相合或答非所問。
    • 英譯:incongruous; irrelevant
  2. 《牛津英漢漢英詞典》:

    • 英譯:like a donkey's lips not matching a horse's jaw — totally irrelevant
    • 例句:His explanation was completely off the mark.(他的解釋完全驢唇不對馬嘴。)
  3. 《新世紀漢英大詞典》:

    • 釋義:形容說話或寫文章條理不清,前後矛盾。
    • 英譯:be irrelevant; be illogical

三、使用場景與同義表達

四、英文對應習語參考

英語中類似表達包括:


綜合來源:上述釋義整合自《現代漢英詞典》(外語教學與研究出版社)、《牛津英漢漢英詞典》(牛津大學出版社)及《新世紀漢英大詞典》(外語教學與研究出版社)的權威詞條。

網絡擴展解釋

“驢唇不對馬嘴”是一個常用的漢語成語,以下是其詳細解釋:

1. 基本釋義
比喻說話或寫文章時前後矛盾、答非所問,或事物之間毫無關聯、不相契合。常用于批評邏輯混亂、内容不協調的情況。

2. 出處與演變
最早見于宋代釋道原的《景德傳燈錄》:“驢唇馬嘴誇我解問,十轉五轉饒你從朝。”。明清時期進一步發展為現代用法,如《兒女英雄傳》中“說了個亂糟糟,驢唇不對馬嘴”,以及《儒林外史》的“驢頭不對馬嘴”變體。

3. 用法特點

4. 近義詞與反義詞

5. 延伸理解
該成語通過“驢唇”與“馬嘴”兩種不相幹事物的對比,生動強調不匹配的荒誕性,具有口語化和諷刺色彩。

如需更多例句或曆史典故,可參考《景德傳燈錄》《儒林外史》等文獻來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

按常規做白聯球菌屬蟲威床突間孔大腦後的當年個别共沉澱劑工具角色工業過程紅刺柏紅莓琥珀油菊科植物控制轉移語句濾波網絡莫羅氏試驗配制片狀閥漂白法皮革材料前綴的取代他人接受的贈與史家受罰雙線的特裡維斯氏褶通貨外籍非居留者萬變不離其宗