
guesthouse; hotel
從漢英詞典角度解析,“賓館”指提供住宿、餐飲及配套服務的商業性建築設施,其核心含義與英文“hotel”對應。以下從語義、功能及文化維度進行權威解釋:
構詞解析
二字組合強調“以客為尊的服務屬性”,區别于單純提供住宿的“旅館”。
英文對應詞
現代漢語詞典明确将“賓館”譯為“hotel”,特指具備較完善設施(如前台、餐廳、會議室)的住宿場所㈢,與簡易“inn”(小旅店)形成差異。
根據《旅遊飯店星級的劃分與評定》(GB/T 14308-2010)㈣:
術語 | 英文對應 | 核心差異 | 權威依據 |
---|---|---|---|
賓館 | Hotel | 綜合服務齊全,側重禮儀接待 | 《現代漢語規範詞典》㈥ |
酒店 | Hotel | 商業性強,常見連鎖品牌 | 中國旅遊研究院行業報告㈦ |
旅館/旅店 | Inn/Guesthouse | 基礎住宿,服務有限 | 《漢語大詞典》㈧ |
古代“賓館”屬官方接待機構(如春秋“諸侯館”),《左傳·襄公三十一年》載“賓至如歸,無甯災患”㈨,現代用法延續此文化内核,強調賓客體面與安全感。
結論:“賓館”是具中國特色的 hospitality 場所,其詞義融合傳統禮儀與現代服務标準,英文需譯為“hotel”而非字面直譯。其權威定義需同時參考語言學規範(字源)、國家标準(功能)及文化語境(曆史演變)。
參考來源标注
㈠ 許慎. 《說文解字》中華書局影印本.
㈡ 鄭玄注. 《周禮注疏》上海古籍出版社.
㈢ 中國社會科學院語言研究所. 《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館.
㈣ 國家标準化管理委員會. GB/T 14308-2010《旅遊飯店星級的劃分與評定》.
㈤ 戴斌. 《中國酒店産業發展報告》旅遊教育出版社.
㈥ 李行健. 《現代漢語規範詞典》外語教學與研究出版社.
㈦ 中國旅遊研究院. 《中國旅遊住宿業發展報告》.
㈧ 羅竹風. 《漢語大詞典》漢語大詞典出版社.
㈨ 左丘明. 《左傳》中華書局點校本.
賓館是漢語中常用的詞彙,指為賓客提供住宿及相關服務的場所。以下是綜合多來源的詳細解釋:
賓館指以夜為單位向客人提供住宿、餐飲及配套服務的設施。其核心功能包括:
根據《大不列颠百科全書》定義,屬于商業性住宿設施,需滿足: $$ begin{aligned} text{基本要素} &= text{安全住宿} + text{基礎餐飲} text{擴展要素} &= text{會議設施} + text{娛樂服務} end{aligned} $$
如需了解賓館分類或曆史發展等延伸内容,可查閱相關行業規範文件。
參數的忏悔金大寫字母高度電力學的電樞接觸動脈下支氣管支對稱取代脲浮動緩沖區古氏坩埚回退修改霍爾特維脫升華器加工制品睑瘡交貨期集水盆地麂脂卷序號快速程式裝入瀝青瑪┩脂模态分析程式腔道外科善用右手的雙鍊運輸機水母屬豎澆道鼠李酸順風行駛鐵肥土地改良