
【法】 conscience-money
repent; confession; penance; penitence; shrift
【法】 penitence; shrift
aurum; gold; golden; metals; money
【化】 gold
【醫】 Au; auri-; auro-; aurum; chryso-; gold
由于"忏悔金"并非漢語或英語中的标準詞彙,也未收錄于權威漢英詞典(如《牛津高階英漢雙解詞典》《朗文當代高級英語辭典》等),其定義需結合宗教及曆史語境推測。以下為基于相關概念的學術性解釋:
推測定義:
"忏悔金"(Chànhuǐ Jīn)可能指宗教實踐中,信徒為表達忏悔或贖罪而向教會捐贈的金錢。該詞與基督教曆史上的"贖罪券"(Indulgence)概念部分關聯,但中文語境中無直接對應術語。其核心含義涉及"通過金錢奉獻尋求罪責赦免" 的行為。
曆史背景:
中世紀歐洲教會曾允許信徒通過捐款(Alms)獲得"贖罪券",以減免煉獄刑罰。這一做法在16世紀被馬丁·路德批判,引發宗教改革。漢語"忏悔金"或受此概念影響,但現代基督教已廢除類似制度。
文化差異:
在佛教文化中,信徒忏悔時可能布施財物(如"功德金"),但無"忏悔金"的固定說法。該詞更可能為特定語境下的非正式表述,或對贖罪行為的通俗化概括。
贖罪券(Indulgence)定義
來源:《天主教百科全書》(Catholic Encyclopedia)
鍊接:New Advent: Indulgence(注:該條目詳述贖罪券的曆史與神學基礎)
宗教捐款的倫理争議
來源:斯坦福哲學百科全書(Stanford Encyclopedia of Philosophy)
鍊接:SEP: Religion and Morality(讨論金錢與贖罪的道德邊界)
漢語宗教術語規範
來源:中國基督教三自愛國運動委員會《基督教術語彙編》
說明:該文獻未收錄"忏悔金"詞條,建議使用"忏悔奉獻"(Penitential Offering)等标準譯法。
"忏悔金"缺乏詞典定義,其意義需從宗教史中推導:
建議學術寫作中優先采用"贖罪券"(Indulgence)或"忏悔奉獻"(Penitential Offering)等規範術語。
"忏悔金"的英文對應詞為"conscience money",其核心含義是:因不誠實或不道德行為引發的補償性金錢支付。具體可從以下三個層面理解:
基本定義
指通過支付金錢來彌補過錯或償還道德債務,常見于個人為減輕内心負罪感而主動作出的補償行為。例如偷稅者事後補繳稅款、商業欺詐者主動退還非法所得等情形。
詞源構成
使用場景
多出現于宗教倫理讨論、法律賠償協商等場景,具有以下特征:
需要說明的是,該詞彙在現代漢語中使用頻率較低,更多作為專業術語存在于倫理學、法學研究領域。實際應用中需注意與"賠償金""罰金"等法定概念區分。
八區律本地信用證波羅洲的布羅迪氏膝成本加保險費在内價動态吻合性段支氣管支對人之訴多層結構反型好多合身的悸加洛巴蠟監禁形式膠态硒教育政策潔癖的靜脈窦瓣砍死塊凝的冷鐵靈感螺紋工具浦-桑二氏像祈求深度限度勝算視紫藍質特克斯特氏手術