
《牛津漢英大詞典》将"例外的"定義為"not following the general rule or pattern",核心語義指向特殊情形下的規則排除機制。該詞在漢英翻譯中存在三種典型對應關系:
exceptional(《朗文當代高級英語辭典》) 指超出常規标準的情況,如:"This approval is exceptional under current regulations"(此項審批在當前規定中屬例外許可)
exclusive(《柯林斯高階英漢雙解詞典》) 強調排他性的特殊待遇,常見于法律文本:"Exclusive rights apply to patent holders only"(專利持有者享有例外權利)
special case(《韋氏高階英漢雙解詞典》) 用于強調個案的特殊性:"The committee may consider special cases under humanitarian grounds"(委員會可基于人道理由審議例外個案)
在句法功能上,該詞既可作前置定語(exceptional circumstance),也可構成介詞短語(with the exception of)。《劍橋學術英語詞典》指出,其語用特征包含[+正式性]和[+書面語體]标記,常見于法律文書、行政規章等正式語境。
“例外”是一個漢語詞彙,通常指在普遍規則、常規情況之外的特殊個案或情況。以下是其詳細解釋:
try-except
結構)。“例外”一詞的核心在于标識與普遍性相對的“特殊性”,具體含義需結合語境。若涉及專業領域(如法律、編程),其定義可能進一步細化。
白糠疹辨别左右感覺兵營布氏硬度插口條扣闩單項矩陣到港價格達仁斯法第二次預選頂部取樣二元乙丙橡膠放射性廢物貯埋槽糞烷蝠臭蟲鹼性酚漱口劑肩鑿金酸鈉客運價目表哭時遺尿累積器跳越指令冷卻硬化買入期貨尿白蛋白盤形的氣管潰瘍全身性協同不能砂凝聚力舍-亨二氏紫癜市議會議員外地