月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

借款契約英文解釋翻譯、借款契約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 loan agreement

分詞翻譯:

借款的英語翻譯:

loan
【經】 borrowing; debt; loan money; loans; raise a loan

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

專業解析

借款契約(Loan Agreement)是借貸雙方為明确權利義務關系而訂立的具有法律效力的書面合同。根據《中華人民共和國民法典》第六百六十七條,借款合同需明确約定借款種類、币種、用途、數額、利率、期限和還款方式等要素。

該契約的核心條款包含:

  1. 當事人信息:需載明出借人(lender)與借款人(borrower)的法定名稱及身份信息(《民法典》第四百七十條)
  2. 金額與利率:約定本金數額及年利率,不得違反中國人民銀行規定的民間借貸利率上限(2020年修訂後為一年期LPR的四倍)
  3. 擔保條款:可約定抵押物或保證人,根據《中華人民共和國擔保法》需辦理相應登記手續
  4. 違約責任:包括逾期利息計算标準及争議解決方式(中國法院網司法解釋數據庫)

中國銀保監會2023年發布的《商業銀行信貸管理指引》特别強調,金融機構借款契約必須包含資金用途限制條款,防範信貸資金違規流入證券市場或房地産市場。涉外借款契約還需遵守《外彙管理條例》,明确約定跨境資金流動的申報程式。

國際金融實務中,借款契約通常參照倫敦同業拆借利率(LIBOR)或上海銀行間同業拆放利率(SHIBOR)作為浮動利率基準。世界銀行法律數據庫建議采用國際統一私法協會(UNIDROIT)的《國際商事合同通則》作為争議解決的補充適用規則。

網絡擴展解釋

借款契約是當事人約定一方(貸款人)向另一方(借款人)提供貨币,借款人到期返還本金并支付利息的合同。以下是其核心要點:

一、基本定義與法律依據

借款契約以貨币為标的物,需明确借款種類、币種、用途、金額、利率、期限及還款方式等條款。根據《民法典》第六百六十七條,其本質是借款人到期返還借款并支付利息的法律協議。
法律形式:原則上需書面訂立,但自然人之間可另行約定。

二、主要内容

  1. 核心條款:包括借款類型(如工業、商業借貸)、金額、利率、期限、還款計劃等。
  2. 争議點:常見糾紛涉及還款時間模糊(如“一年後”)、金額争議及利息計算問題。

三、分類方式

四、與其他概念的區别

五、實務注意事項

需明确約定還款時間點(避免“一定時間後”等模糊表述),并注意利息合法性。糾紛類型包括逾期還款、金額争議及違約責任等。

如需具體法律條款或案例,可參考《民法典》第六百六十七條至第六百八十條。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

艾-道二氏單位标高價比較文學學者不履行諾言財産損失拆開茶素打有烙印的多用潤滑油非生産時間風冷個體發生的緩聚作用化學蝕銑法交戰的假言三段論傑弗裡氏浸漬法庫格式累加器移位指令冷硬線圈療養食物麥粉樣粒模組前端微處理機千兆周旗鼓相當的競争青黴素軟膏神經分支新生輸精管縫術退休年俸