
【經】 discharge liability
在漢英法律術語對照中,"解除責任"對應的核心英文表述為"release from liability"或"discharge of responsibility",指通過法律程式、協議約定或事實行為終止當事人應承擔的義務或後果。根據法律場景不同,其内涵可細化為以下三類:
合同關系中的責任解除
英文常表述為"limitation of liability clause",指合同雙方通過條款約定特定條件下免除違約後果,例如不可抗力導緻的履約失敗。此類條款需符合《中華人民共和國合同法》第94條關于法定解除權的規定。
侵權責任的法定免除
在英美侵權法中稱為"defenses to negligence",包括受害人故意、自擔風險等情形。例如《侵權責任法》第27條規定受害人故意造成損害時行為人可免責,對應普通法中的"volenti non fit injuria"原則。
債務關系的責任解除
國際商法領域使用"discharge of debt",指通過清償、抵消、免除等方式終結債務。聯合國《國際貨物銷售合同公約》第29條明确規定,債務解除需滿足書面形式要求或符合貿易慣例。
權威法律詞典如《元照英美法詞典》将"release"定義為"通過契據免除他人責任的法律行為",強調解除責任的要式性特征。該定義與《布萊克法律詞典》第11版第1572頁對"release"的解釋形成跨法系互證。
關于“解除責任”的含義,需結合不同領域和語境分析:
基本定義
指在完成應盡義務或滿足特定條件後,責任主體不再承擔原有責任的狀态。例如:合同履行完畢、法定義務終止等。
與“卸卻責任”的區别
勞動合同解除責任
若用人單位違法解除勞動合同,需按《勞動合同法》支付經濟補償金,标準為:
合同解除後的法律責任
包括:
法定解除情形
如因不可抗力、對方嚴重違約等導緻合同目的無法實現,可依法解除合同。
在道德或社會關系中,“解除責任”可能表現為完成承諾後義務的自然終止,例如監護人履行撫養義務至子女成年。
提示:具體場景中需結合法律條文或協議條款判斷責任解除的條件和後果。如需完整法律條款,可參考《勞動合同法》第47條或《民法典》合同編相關内容。
編檔等級操作向導框電制動器丁醇金屬定向字符非匐行性非潰瘍性多數性尋常狼瘡府綢複置術感熱式印制技術鼓慣犯的冠内的骨碌橫街颌彎曲畸形灰質甲基次胂酸酒石酸铊锂款項的支付硫酸亞鐵七水物馬可尼可夫規則美觀的破涕為笑清除細胞缺點多的弱相互作用散膠色料山蘿蔔蘇格蘭場縮醛鍊交換作用