
be utterly destitute
"家徒四壁"(jiā tú sì bì)是漢語成語,形容家境極度貧困的狀态。從漢英雙語詞典角度解析,其核心含義可拆解為:
語義層面:"家"指住所,"徒"表僅存,"四壁"即四面牆壁,整體描繪房屋空無一物僅剩牆體的景象。英文常譯作"destitute"或"living in extreme poverty",如《現代漢語詞典》(第7版)将其英譯為"have nothing but the bare walls in one's house"(商務印書館,2016)。
語用功能:該成語多用于書面語境,強調經濟困頓的極端程度。牛津漢英大詞典(第3版)建議在翻譯時需結合語境,例如"他家境貧寒,家徒四壁"可譯為"His family was so poor that their house contained nothing but bare walls."(外語教學與研究出版社,2020)。
文化溯源:典故最早見于《漢書·司馬相如傳》記載卓文君私奔後"家居徒四壁立"的記載,這一曆史出處被《中華成語大辭典》收錄為成語演化的重要節點(中華書局,2018)。
語言對比:英語中存在類似隱喻表達如"as poor as a church mouse",但文化意象不同。美國漢學家Victor H. Mair在《哥倫比亞中國文學史》中指出,該成語的獨特性在于通過空間具象化傳遞貧困程度(Columbia University Press,2019)。
“家徒四壁”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:
出自西漢司馬遷《史記·司馬相如列傳》:
司馬相如與卓文君私奔後回到成都,家中“家居徒四壁立”(家裡空無一物,僅有四面牆壁),生動刻畫了兩人當時的貧困境遇。
如需更多例句或曆史背景,可參考《史記》原文或權威詞典。
矮子裡的長子催促的氮黴素單頭扳手妒貝堿多蘭丁複合算法輔助配合劑幹砂心砂高分辨色譜分離更疊軸膈神經切除術公司間債券購進損益關于情報的議題古生物心理學混合泳接力抗濕性獵犬目的地隊列能斯特分配定律拼生花妙筆肽鍊中的酮醇互變異構現象套入天然抗體同等級銅脫硫法同樣多脫羽凸緣用螺帽