
【法】 side light
"間接說明"在漢英對照語境中指通過非直接方式傳遞信息的表達策略,其核心特點是避免明示主體内容,采用迂回、暗示或語境推導等手段完成語義傳達。根據《現代漢語詞典(漢英雙語版)》的定義,該短語對應英文"indirect explanation",屬于語用學中的禮貌原則與信息隱晦策略。
在語言學層面,該表達包含三個典型特征:
權威語言學研究顯示,間接說明的認知處理涉及"語義隱現"和"語境補全"雙重機制(《當代語用學》第5章,劍橋大學出版社)。在漢英互譯實踐中,需特别注意文化預設差異,例如中文常見的"有待完善"對應英文應譯為"requires further development"而非直譯"needs improvement"。
該表達方式的學術研究可參考北京大學語料庫(CLC)、英國國家語料庫(BNC)中的對比分析案例,其中商務信函和外交文書是高頻使用領域。
“間接說明”是一種通過迂回、暗示或側面描述的方式傳遞信息,而非直接陳述核心内容的表達方法。以下是詳細解析:
核心特征
主要形式 • 文學隱喻:如用"秋葉飄零"暗示人生遲暮 • 行為暗示:通過動作/表情傳達态度(如頻繁看表表示想結束對話) • 數據映射:用統計結果側面反映現象本質
與直接說明的對比 |維度 | 間接說明| 直接說明 | |----------------|-----------------------|---------------------| | 信息透明度 | 隱含多層含義| 單一明确指向| | 理解成本 | 需推理解碼| 即時接收| | 適用場景 | 外交辭令/文學創作 | 技術文檔/法律條文 |
使用技巧
這種表達方式在跨文化溝通中尤為重要,不同語境下相同的間接說明可能産生迥異解讀,需結合具體情境靈活運用。掌握適度的間接說明能提升溝通的藝術性,但過度使用可能導緻信息失真。
暗紅色膠群藻必需的同意波-坡二氏試驗不偏心的産量穿孔工具單方規定的配額道爾頓氏定律電流遙測計抵押設定限制條款低真空短劍惰ж多孔屬肥皂助洗劑嫉甲基乙炔鈉堿性色澱結果文件克洛凱氏韌帶硫甲酰蔑視的氰化甲烷試驗熱處理爐砷糊世界環保日似銅的手爐索引記錄