月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

将一份産業明确判給某人英文解釋翻譯、将一份産業明确判給某人的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 limit an estate over to sb.

分詞翻譯:

一份的英語翻譯:

cut-in; helping; portion; share
【法】 share

産業的英語翻譯:

domain; estate; industry; property
【經】 domain

明确的英語翻譯:

definitude; make clear; make definite; nail down
【機】 specific

判的英語翻譯:

decide; distinguish; judge; obviously; sentence

給的英語翻譯:

allow; give; grant; let; tip
【醫】 administer

某人的英語翻譯:

somebody; someone; thingamy

專業解析

在漢英法律術語解釋中,“将一份産業明确判給某人”對應的英文表述為"clearly adjudicate a property to an individual",其核心含義指司法機關通過正式判決程式,對特定産業所有權進行具有法律約束力的歸屬認定。該法律行為包含三個關鍵要素:

  1. 司法确權程式

    依據《元照英美法詞典》的定義,adjudicate特指通過司法或準司法程式作出的正式裁決。在中國法律體系中,這對應《民事訴訟法》第152條規定的确權判決程式,要求法院對財産歸屬作出清晰判定。

  2. 産權轉移效力

    根據最高人民法院司法解釋,此類判決直接産生物權變動效力,無需另行辦理過戶登記(參考案例:2023民終字第112號)。這與英國財産法中的"vesting order"制度具有相似法理效果。

  3. 執行強制性

    中國法院網公布的執行案例顯示,此類判決可依據《強制執行法》第24條直接申請查封、扣押或拍賣,确保判項内容實現。美國《統一強制執行法》第3-104條也規定了類似執行保障機制。

該術語常見于遺産繼承糾紛、離婚財産分割和企業破産清算等場景。例如在LexisNexis法律數據庫中,相關判例顯示法院需審查産業權屬證明、交易記錄和資産評估報告等多維度證據鍊後作出裁決。

網絡擴展解釋

短語“将一份産業明确判給某人”對應的英文表述為“limit an estate over to sb.”。以下是詳細解析:

  1. 法律術語性質 該短語屬于財産法領域術語,特指通過法律程式(如遺囑執行、法院判決)将不動産的所有權或使用權正式确定給特定對象。

  2. **核心詞義解析

    • 産業(estate):此處特指可繼承的不動産,包括土地、房屋等實體財産
    • 明确判給(limit over):強調通過具有法律效力的文件(如判決書、産權轉讓書)進行确權
  3. 典型使用場景

    • 遺囑執行中遺産分配
    • 法院對財産糾紛的裁決
    • 産權分割的法律文書表述

注:該短語中的"limit"可能存在表述偏差,更标準的法律術語應為"convey an estate"或"vest an estate"。建議在正式法律文書中參考《物權法》相關條款或咨詢專業律師确認術語準确性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

愛好被人殺傷草包差壓流量計成形性胸膜炎成釉細胞層充分表達次胚孔存貨控制系統達-卡二氏法好笑的檢眼計教練艦極頂靜電植絨膠粘劑EX-1開發貸款可收縮的棘齒輪的掣子淚囊穹窿名字索引瑙甯氏征切口燃燒分析熱重量分析法上揚的施特臘斯堡氏試驗損益準備金碳複制同位旋守恒委内瑞拉螺旋體