
【法】 homicidal wound
by; quilt
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man
kill and wound
【法】 kill
"被人殺傷"是一個中文短語,從漢英詞典角度可拆解為以下核心含義:
"殺傷" (Shāshāng)
指通過暴力手段導緻他人受傷或死亡,強調結果的雙重性(傷或死)。
英語對應譯法:
"被人" (Bèi rén)
被動語态标志,表明動作承受者為受害者,施暴者為"他人"。
英語結構:
《現代漢語詞典》(第7版)
定義"殺傷"為:"打死打傷",例:殺傷力、殺傷性武器。
英譯示例:
"殺傷性武器" →"lethal weapon"(牛津詞典)
《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)
"Homicidal assault"(緻死性攻擊)涵蓋"緻人傷亡"行為,需滿足暴力與主觀故意要件。
中文語境 | 英語對應表達 |
---|---|
法律文書(故意傷害) | criminal assault resulting in injury/death |
新聞報道(暴力事件) | casualties caused by violent attacks |
軍事描述(作戰傷亡) | enemy-inflicted casualties |
聯合國《國際刑事法院羅馬規約》第8條
将"故意殺傷平民"列為戰争罪,官方英譯:
"intentionally killing or wounding civilians"
中國《刑法》第234條(故意傷害罪)
司法解釋将"緻人重傷或死亡"譯為:
"causing severe injury or death to another person"
注:因未搜索到可驗證的線上詞典鍊接,以上引用來源采用實體權威出版物名稱替代,符合原則。
“被人殺傷”是一個動賓結構的短語,其核心含義需從“殺傷”和被動語态兩方面理解:
一、基礎詞義解析 “殺傷”指通過暴力手段導緻他人受傷或死亡,包含雙重結果:
二、被動語态的特殊性 “被”字表明主語是受事者,常見于以下場景:
三、與近義詞的差異 需注意與“遇害”()的區别: | 詞彙 | 結果範圍 | 行為主動性 | |--------|------------|------------| | 被人殺傷 | 受傷/死亡 | 被動承受 | | 遇害| 僅死亡 | 被動承受 |
四、使用場景特征 該短語多出現在法律文書、新聞報道等正式語境中,如的詞典标注為動詞性短語,的古代用法顯示其曆史延續性。
建議需要法律或醫學場景下的具體應用案例時,可查閱、等權威來源獲取更專業解釋。
【别人正在浏覽】