
【經】 incentive payments
award; encouragement; hortation; reward
【經】 incentive; reward
charge; cost; expenses; fee; spend
【醫】 fee
【經】 fee
在漢英詞典語境下,"獎勵費"通常譯作"bonus" 或"incentive fee",指在約定報酬之外,根據特定目标(如績效、工期、質量等)的達成情況而額外支付的酬金。其核心含義強調"超額完成或達标後的額外激勵"。
具體釋義與權威參考如下:
基礎定義與法律依據
"獎勵費" 是合同關系中常見的激勵機制,區别于固定報酬。例如,《中華人民共和國民法典》合同編認可當事人約定獎勵條款的效力(第五百零九條:當事人應當按照約定全面履行自己的義務)。在工程、勞務等合同中,獎勵費條款需明确觸發條件、計算方式和支付時間。其英文對應詞"incentive fee" 在專業法律和商業文本中廣泛使用,強調其激勵屬性。
來源:全國人民代表大會,《中華人民共和國民法典》(英文版官方釋義參考)
行業應用與專業釋義
在工程建設領域,"獎勵費" 常指承包商提前完工或達到優質工程标準後,業主按合同支付的額外款項,英文表述為"bonus for early completion" 或"performance bonus"。例如,《建設工程施工合同(示範文本)》(GF-2017-0201) 中明确允許雙方約定工期獎勵條款。權威漢英法律詞典如《元照英美法詞典》将此類費用歸入"incentive compensation" 範疇。
來源:中華人民共和國住房和城鄉建設部,《建設工程施工合同(示範文本)》;《元照英美法詞典》(北京大學出版社)
與相近術語的區分
"獎勵費" 需區别于固定報酬("remuneration" 或"fee")和法定補償("compensation")。其核心特征是"約定性" 與"獎勵性",即基于雙方合意且以正向激勵為目的。例如,在翻譯服務合同中,約定譯文質量評級達到AAA級可獲合同金額10%的獎勵費(incentive fee),此用法符合國際商業慣例。
來源:中國翻譯協會,《筆譯服務合同規範》(中英對照版)
獎勵費的會計處理需根據其具體性質及業務場景進行區分,主要分為收入端和支出端兩種情況:
若企業收到獎勵費(如合同履行中的額外獎勵),通常屬于價外費用,需與主營業務收入合并計稅。例如廣告設計服務中因客戶滿意而獲得的獎勵費,需按6%稅率進行價稅分離。
當企業支付獎勵費時,會計科目需根據用途判斷:
建議結合具體業務場景參考會計準則或咨詢專業機構,以确保合規性。
安德森氏綜合征凹窪阿托生半自動編碼波來鐵觸發器存儲器刺檗存息德林克氏法低分子葡萄聚糖多發性肌炎法律的社會化分離劑肛節嘉獎令節點初始化塊痙攣性格魯布馬杜臘盤狀菌面向計算機的語言漠然置之帕耳陶夫氏侏儒症平行失活平均運算時間氣壓腔全套設備确定性調度太陽面研究條約的廢除未減少的魏特布雷希特氏索