加工契約英文解釋翻譯、加工契約的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 contract for processing work
分詞翻譯:
加工的英語翻譯:
machining; process
【化】 processing
【醫】 elaborate; elaboration
【經】 extra work; process; processing; transform
契約的英語翻譯:
bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed
專業解析
加工契約(Processing Contract)是民商事領域中基于雙方合意形成的承攬法律關系,其核心特征在于一方按約定完成特定工作成果,另一方支付相應報酬。從漢英法律術語對照角度分析,該概念在《元照英美法詞典》中被譯為"work contract"或"contract for work",強調完成有形物制作或無形服務的契約屬性。
法律層面需包含三大要素:
- 标的物特定化:根據中國《民法典》合同編第七百七十條,承攬人需按定作人要求完成工作并交付成果,如機械零件定制或服裝來料加工;
- 風險分配機制:區别于買賣合同,原材料意外損毀滅失風險原則上由定作人承擔(《聯合國國際貨物銷售合同公約》第31條引申適用);
- 留置權保障:承攬人在未獲報酬時可依法留置工作成果,該權利在《美國統一商法典》第2-702條有類似規定。
國際商貿實踐中,該契約形式常見于OEM生産模式,需特别注意《國際貿易術語解釋通則》中關于加工貿易的交付條款設定。英國《貨物與服務供應法》第13條特别規定,承攬人需以合理謹慎和技術完成工作,構成契約默示條款。
網絡擴展解釋
加工契約是承攬人與定作人之間就産品加工事項達成的書面或口頭協議,屬于承攬合同的一種形式,主要用于明确雙方在加工過程中的權利、義務及操作規範。以下是具體解析:
一、詞義分解
-
契約
指雙方或多方依法訂立的具有法律約束力的協議,通常以書面形式明确權利義務關系,涵蓋買賣、租賃、承攬等多種經濟活動。
-
加工
指承攬人根據定作人要求,利用自身設備、技術對原材料進行生産或改造,最終交付特定成果的行為。
二、加工契約的核心内容
根據相關法律及範本,加工契約通常包含以下條款:
- 标的物信息
包括加工品名稱、規格、數量、質量要求及驗收标準。
- 原材料提供
明确由定作人提供原材料時需注明材質、數量及檢驗标準,或約定承攬人自行采購輔料的細則。
- 報酬與支付方式
加工費、付款時間及結算賬戶等財務條款。
- 履行期限與交付
約定加工周期、分階段交付安排及逾期責任。
- 違約責任與争議解決
包括違約賠償方式、糾紛處理途徑(如仲裁或訴訟)等。
三、法律特征
- 特定性:加工成果需符合定作人個性化要求,成果在合同訂立時尚未存在。
- 雙務有償:雙方互負義務(加工與付款),且以支付報酬為對價。
- 協作性:定作人可能需配合提供材料或技術資料,承攬人需按約定保密或接受監督。
四、典型應用場景
例如服裝定制(客戶提供布料)、零件代工(企業委托加工半成品)等。涉外加工契約(如“來料加工”)也屬于此類。
提示:如需完整合同範本,可參考、3、6等來源的模闆内容。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
辦公用網絡程式包傳話單獨驅動膽特靈電荷耦合影像感測器反衰退計劃蓋亞爾氏縫術共軸調諧電容器截面模量靜脈性坐骨神經痛空氣的循環奎紐帕明累積補救離開旅館卵管冒煙旁系羟二脒┴逡巡潤滑洗劑生産單元石灰窯氣數據庫訴訟的轉移剃刀刀口同系繁殖突冠維護過程唯意志論