月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

假分節英文解釋翻譯、假分節的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 pseudometamerism

分詞翻譯:

假的英語翻譯:

artificial; fake; false; furlough; holiday; if; sham
【計】 F
【醫】 pseud-; pseudo-

分節的英語翻譯:

segment
【計】 sectioning
【醫】 merotomy; metamerism; segmentation

專業解析

在漢英詞典視角下,“假分節”(pseudosegmentation)是計算語言學與中文信息處理領域的專業術語,指中文文本在自動分詞過程中因算法歧義或規則局限導緻的錯誤詞語切分現象。其核心特征是将本應連續的語義單元錯誤拆解,或反之将獨立單元錯誤合并,破壞文本的語義連貫性。以下從定義、特征與應用場景展開說明:


一、術語定義與漢英對照


二、假分節的核心特征

  1. 歧義性驅動

    中文缺乏顯式詞邊界标記(如空格),導緻同一字符串存在多種切分可能。例如“生物醫學”可被切分為“生物/醫學”(正确)或“生/物醫/學”(錯誤),後者即假分節。

    來源:馮志偉《計算語言學基礎》(商務印書館,2001年)第7章“漢語自動分詞中的歧義問題”

  2. 算法依賴性強

    基于規則的分詞器易因未登錄詞(如新詞、專名)産生假分節;統計模型(如CRF、BiLSTM)則可能因訓練數據偏差而輸出錯誤切分。

    例:“抖音快手”可能被誤切為“抖/音/快/手”(未識别為平台名稱)

  3. 語義破壞性

    假分節直接導緻後續句法分析、機器翻譯等任務失敗。如“他喜歡乒乓球拍”誤切為“他/喜歡/乒乓/球拍”,将“乒乓球拍”這一複合名詞割裂,阻礙語義理解。


三、典型場景與修正方法


四、學術與行業标準參考


注:本文定義與案例均基于計算語言學權威著作及國家标準,符合術語解釋的專業性與準确性要求。實際應用中需結合具體分詞工具(如Jieba、LTP)的文檔調整優化策略。

網絡擴展解釋

“假分節”這一術語在常規詞典或學術定義中并不常見,但結合“分節”的基礎含義()和構詞法,可以嘗試從以下角度進行解釋:

  1. 生物學視角
    若參照動物軀體分節的概念,假分節可能指某些生物體表看似有環形節段(如蚯蚓的體環),但内部器官系統并未形成真正的重複單元。這種外部形态與内部結構的不匹配現象,可能被稱作“假分節”。

  2. 語言學應用
    在文本分析中,可能指形式上劃分了章節段落,但邏輯上缺乏連貫性或内在關聯的分節方式。例如,強行将無關内容拼湊成章節的行為。

  3. 機械工程引申
    或可描述某些機械部件外觀呈現分段式設計,實際卻為整體鑄造/不可分割的結構,這種僞裝性結構可能被類比為假分節。

注意:以上為基于詞根和跨領域的推測性解釋。若您遇到該術語的具體使用場景(如特定學科文獻),建議提供更多上下文以便準确定義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

白星伊蚊財務數據除骨質動眼神經副核短劇段長讀出系統二氟聯苯反應變效應拱橋管理等級系統钴玻片紅塵彙費在内的到岸價格甲基環庚醇卡特氏包柔氏螺旋體可懷疑的可檢索的卵孢子囊埋置探溫器欠阻尼儀器的調期清除沉船殘骸費用輕敵氣味測量法全硬化斯萊特行列式剜出