月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

紅塵英文解釋翻譯、紅塵的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

human society

相關詞條:

1.mundaneworld  

分詞翻譯:

紅的英語翻譯:

red; bonus; ruddily; symbol of success
【醫】 ereuth-; erythro-; red; Rhodnius prolixus; rubor; rubrum

塵的英語翻譯:

dirt; dust; this world

專業解析

“紅塵”是一個極具中國文化底蘊的詞彙,其含義豐富且深刻。從漢英詞典的角度,并結合文化内涵,可以詳細解釋如下:

  1. 字面義與曆史起源 (Literal Meaning & Historical Origin):

    • 字面義: “紅”指紅色,“塵”指塵土、塵埃。合起來指紅色的塵土。
    • 曆史背景: 這一含義源于古代都城(尤其是長安)繁華街道的景象。當時道路多為土路,車馬行人衆多,揚起的塵土在陽光下呈現紅色(一說因貴族車駕常飾以紅色,塵土沾染其色;一說因土質本身)。《漢語大詞典》對此有明确記載。來源:《漢語大詞典》(可參考線上版如www.hanyudacidian.com,但需确認其具體詞條鍊接有效性)。
    • 英文對應: 直譯為red dust。例如,《新世紀漢英大詞典》将其列為基本義項之一。來源:《新世紀漢英大詞典》(第二版),外語教學與研究出版社。
  2. 引申義與核心文化内涵 (Figurative Meaning & Core Cultural Connotation):

    • 核心含義: 這是“紅塵”最常用和最重要的含義,指繁華熱鬧的世俗社會、人世間,尤其強調其紛擾、喧嚣、充滿欲望與享樂的特點。它代表了與宗教修行(如佛教、道教)追求的清淨、超脫境界相對立的凡俗生活。
    • 英文對應: 最貼切的翻譯是the (mundane) world,the mortal world,the secular world,human society。強調其浮華喧嚣時,可用the bustling world,the world of mortals。例如,《牛津漢英詞典》主要采用the world of mortals 和the human world 等譯法。來源:《牛津漢英詞典》,商務印書館 & 牛津大學出版社。
    • 文化内涵:
      • 繁華與誘惑: 象征人間的富貴榮華、聲色犬馬、七情六欲。
      • 紛擾與煩惱: 指世俗生活的忙碌、喧嚣、争鬥、煩惱和痛苦。
      • 短暫與虛幻: 常帶有佛教哲學色彩,暗示世間繁華如過眼雲煙,本質是虛幻不實的(如“看破紅塵”)。
  3. 佛教哲學中的特定含義 (Specific Meaning in Buddhist Philosophy):

    • 含義: 在佛教語境中,“紅塵”被賦予了更深的哲學意蘊,特指充滿煩惱和污染的塵俗世界,是衆生輪回受苦的場所。修行者追求的就是脫離這個“紅塵”,達到涅槃寂靜。
    • 英文對應: 在佛教翻譯中,常用samsara(輪回)或the dusty world 來傳達其受污染、需超脫的特性。有時也直接用the red dust 作為特定術語。來源:佛教術語翻譯,可參考權威佛學詞典或資源如《佛學大辭典》或斯坦福哲學百科相關條目(例如:plato.stanford.edu/entries/buddhism)。
  4. 文學與藝術中的運用 (Usage in Literature and Arts):

    • 含義: 在詩詞、小說、戲曲中,“紅塵”被廣泛運用,營造意境,表達對世俗生活的感慨、厭倦或眷戀。它可以指具體的繁華都市(如“十裡紅塵”),也可泛指人生際遇。
    • 例子: 如唐代詩人王維的詩句,或《紅樓夢》(書名即含“紅塵”夢之意)。
    • 英文處理: 文學翻譯中需根據語境靈活處理,常保留red dust 的意象(加注解釋),或用the world,the mortal coil 等傳達其意。來源:中國古典文學英譯研究。

總結 (Summary):

“紅塵”的漢英釋義需分層解析:

其核心在于表達與宗教超脫相對的、紛繁複雜的世俗生活,蘊含着中國文化對人生、社會的深刻觀察和哲學思考。

網絡擴展解釋

“紅塵”一詞的含義可以從多個維度解讀,綜合曆史、文學及宗教視角分析如下:

一、詞源及本義

  1. 起源:最早出自東漢班固《西都賦》中“阗城溢郭,旁流百塵,紅塵四合,煙雲相連”,描繪繁華都市中車馬揚塵的景象,原指鬧市的飛塵。
  2. 字面拆解:“紅”象征世俗的喜悅、富貴、欲望(如財富、名利);“塵”則比喻這些繁華如塵土般短暫易逝。

二、文化内涵的演變

  1. 從具象到抽象:由物理意義上的“揚塵”逐漸演變為象征“人世間”,特指充滿誘惑與紛擾的世俗生活,如“看破紅塵”即指超脫物欲。
  2. 文學意象:在古詩詞中常借指繁華或人生際遇,如杜牧“一騎紅塵妃子笑”暗喻宮廷奢靡;徐陵“綠柳三春暗,紅塵百戲多”則描繪市井喧鬧。

三、宗教哲學視角

佛教與道教将“紅塵”視為輪回苦海,認為需通過修行看破其虛妄。例如《紅樓夢》中“看破紅塵”即表達對世俗羁絆的覺悟。

四、現代用法

  1. 泛指人間:如“紅塵俗世”代指現實社會的人際關系與生活狀态。
  2. 文學隱喻:常用于表達對愛情、命運等複雜情感的感慨,如“紅塵作伴”。

“紅塵”從具象的飛塵演化為承載欲望與哲思的文化符號,其内涵隨語境變化,既可指繁華市井,亦可象征人生百态。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

苯酰胲不符合法律的粗犷大鼓彈性痣等面關節第四腦室終凹對話子系統防震驸馬概率性的工業安全公正準則間環芳假日接處急躁性錯語勒伏耳銀銅合金臨時更換零件硫脲┹鹽氯醛丙酰苯麥克阿瑟氏手術馬利肯布居數分析破産通知書譜線顴弓根人造磨料實際發生的損失濕磨法碳化锂