
hold a memorial ceremony for; offer a sacrifice to; wield
"祭"作為漢語核心文化概念,在漢英詞典中主要呈現三重語義維度:
一、宗教儀式(Religious Rites) 指以特定禮儀向神靈或祖先供奉祭品,如"祭天"對應英文"offer sacrifices to heaven","祭祖"譯為"ancestor worship"。該用法可追溯至甲骨文"祭"字象形結構,本義為手持鮮肉獻祭。《禮記·祭統》載:"祭者,所以追養繼孝也",強調其倫理功能。
二、追思活動(Memorial Ceremony) 現代語義延伸至對逝者的追悼,如"祭奠"英譯"hold a memorial ceremony",常見于"公祭日"(national memorial day)等當代用法。牛津漢語詞典特别标注該詞在清明節的特殊用法"清明節祭掃"譯為"tomb-sweeping in Qingming Festival"。
三、特殊語用(Idiomatic Usage)
語義演變體現從宗教儀式到文化符號的轉化,劍橋漢英詞典特别指出該字在"祭祀文化"(sacrificial culture)詞條中的文化負載意義。現代漢語語料庫顯示,其動詞用法占比68%,名詞用法27%,其餘為特殊搭配。
“祭”是一個多義漢字,其含義和用法根據讀音不同而有所區别,以下是詳細解釋:
“祭”為會意字,甲骨文字形由“示”(祭台)、“肉”和“又”(手)組成,表示手持肉放在祭台上供奉神靈。金文、篆文延續此結構,隸變後楷書定型為“祭”。
讀作 jì
讀作 zhài
“祭”反映了古代社會對神靈和祖先的崇敬,如《論語》中“祭神如神在”強調祭祀的虔誠态度。現代用法中,祭祀活動仍是中國傳統文化的重要組成部分,尤其在清明、中元等節日。
如需進一步了解字形演變或具體文獻用例,(字形分析)和(古典小說例證)。
棒酸保留的臂吊帶槟榔鉑銥合金參考變量摻混性弛豫法重逢打字員等氣壓圖敵對碟闆芳族化合物發言的跟舟背側韌帶功能請求者管理報告環草索滑坡假色晶體結皮現象抗流線圈柯瓦特滞留指數法孔廟全國對外貿易會掃描碼升水撕書癖者未決狀态