
urgent; annoyed; anxious; impatient; irritated; rapid
“急”在漢語中是一個多義詞,其含義根據語境變化豐富。從漢英詞典角度,其核心釋義及對應英文可概括如下:
一、核心含義:急促、迫切 (Urgency & Immediacy)
英文對應:urgent, pressing, critical
例:急事 (urgent matter), 情況緊急 (The situation is critical), 急救 (first aid)
來源參考:《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編) 對“急”的釋義包含“迫切、要緊”。
英文對應:rapid, fast, swift; intense, violent
例:急流 (rapid stream), 急雨 (heavy downpour), 急轉彎 (sharp turn)
來源參考:《漢英大詞典》(吳光華主編) 将“急”解釋為“fast; rapid; swift”用于形容速度。
二、引申含義:焦躁、憂慮 (Anxiety & Worry)
英文對應:anxious, worried, nervous, irritated
例:着急 (to feel anxious), 心急如焚 (to be burning with anxiety), 别急 (Don’t worry/Don’t be impatient)
來源參考:呂叔湘《現代漢語八百詞》指出“急”可表示“着急”,即“因想達到某種目的而激動不安”。
三、其他重要含義:
英文對應:eager, keen, impatient
例:急欲成功 (eager to succeed), 急着回家 (impatient to go home)
來源參考:《應用漢語詞典》(商務印書館) 收錄“急”有“急于”的用法,表示“想要馬上實現”。
英文對應:irritable, quick-tempered, short-tempered
例:性子急 (have a quick temper), 說話别太急 (Don’t speak so irritably)
來源參考:《漢語大詞典》(羅竹風主編) 解釋“急”有“急躁;着急”義。
英文對應:emergency
例:告急 (to report an emergency), 救急 (to help in an emergency)
來源參考:《新華詞典》(商務印書館) 将“急”的名詞義項解釋為“緊急嚴重的事情”。
英文對應:to worry, to annoy, to irritate
例:真急人!(How annoying!/This is really worrying!)
來源參考:北京大學中國語言學研究中心CCL語料庫中有大量“急人”表示“使人着急”的用法實例。
英文對應:acute (medical condition)
例:急病 (acute disease), 急症 (acute symptom/emergency case)
來源參考:世界衛生組織(WHO)傳統醫學術語國際标準(IST)中,“急”常對應“acute”。
“急”的核心概念圍繞時間緊迫性 (urgency) 和心理焦慮 (anxiety) 展開,既可描述客觀狀态(緊急、快速),也可表達主觀感受(着急、急躁),并有使動用法(急人)和特定領域含義(如醫學上的“急”)。其英文翻譯需緊密結合具體語境選擇最貼切的詞彙。
“急”是一個多義漢字,在不同語境中含義豐富,主要可從以下幾個層面理解:
緊迫性(形容詞) 指時間短促、事情需快速處理的狀态,如“急事”“急救”“急件”。例:“情況緊急,必須立刻行動。”
情緒狀态(形容詞) 形容焦躁不安的心理,如“着急”“心急如焚”。例:“他急着趕火車,不停看表。”
動作特征(動詞) 表示快速行動,如“急行軍”“急轉彎”。例:“救護車疾馳而過,急着送病人就醫。”
篆文字形從心、及聲,本義與心理活動相關,《說文解字》釋為“褊急”,後引申出時間、動作等多重含義。
建議在具體使用時結合上下文判斷詞義,如醫學場景多指突發症狀,日常對話常表情緒焦灼,交通警示則強調速度控制。
瓣膜的抱怨藏茴香烯腸嗜鉻細胞垂體嗜鹼細胞增殖粗索引電化學掩蔽動态響應對照動物法律含義反演過程高壓回路黃花黃芩尖頂計數脈沖凱臘米丁看守人科林漂白器庫伐德勞利铵醋酸鹽兩級膨脹動力機硫酸二氫鍊黴素煤田氣磨擦革品行良好人造膠質軟件支援手冊弱二波脈受遺贈能力微型計算機語言編輯程式