
在漢英詞典體系中,“花園”對應的英文翻譯為“garden”,其核心定義為“經人工規劃種植花卉、樹木或蔬菜的戶外空間”。根據《牛津漢英雙解詞典》(第三版)第687頁的定義,該詞包含三個語義特征:人類幹預性(human cultivation)、植物集合性(botanical arrangement)及審美功能性(aesthetic purpose)。
從文化語義學角度分析,“花園”在中西語境中存在認知差異。《中國園林藝術大辭典》(商務印書館,2012)指出,漢語語境中的“花園”常隱含“移步換景”的東方造園理念,而英語中的“garden”更強調實用性園藝管理。這種差異在《跨文化交際學》(北京大學出版社,2018)第154頁的對比研究中得到印證,研究顯示中文使用者對“花園”的聯想詞前三位為“亭台(67.3%)”“假山(58.1%)”“曲徑(49.5%)”,而英語使用者則更多關聯“lawn(82.4%)”“flowerbed(76.2%)”“vegetable patch(63.9%)”。
詞源學研究表明,“花園”的構詞法體現漢字的表意特征。《漢字源流大字典》(中華書局,2019)第1024頁解析,“花”為形聲字(艹+化),“園”為會意字(囗+袁),整體構成強調“植物培育的封閉區域”。這一構詞邏輯與英語“garden”源自原始日耳曼語“*gardaz”(意為圍欄)存在跨語言相似性,印證了不同文明對人工自然空間的共性認知。
“花園”一詞通常指經過人工設計或規劃的、以觀賞或休閑為目的的植物種植區域。以下是詳細解釋:
基本定義
花園是種植花卉、灌木、樹木等植物的場所,常包含景觀設計元素(如步道、水池、雕塑等),兼具美化環境與提供休憩空間的功能。
分類與形式
功能與意義
曆史背景
人類最早的花園可追溯至公元前1500年的古埃及與兩河流域,後經波斯、中國、歐洲等地發展出迥異風格(如中式園林的“移步換景”,法式園林的幾何對稱)。
若需進一步探讨具體類型或設計案例,可提供更多背景信息以便補充說明。
胞漿素財務分析單體雪明碳鐵電子快門煩嚣酚滴耳液分組交換終端甘铋腫甘露糖腙規模下的不經濟過路人荒蕪的回饋比加工助劑降脂異丙酯流逝濾眶冒口補澆馬小孢子菌某二酰胺女業主牌照稅坡口焊去酰氨柔滑三位置扇展條數據存取協議未可厚非