未可厚非英文解釋翻譯、未可厚非的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
have no reason for much criticism
分詞翻譯:
未可的英語翻譯:
cannot
厚的英語翻譯:
deep; favour; large; stress; thick
【醫】 pachy-
非的英語翻譯:
blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【計】 negate; NOT; not that
【醫】 non-
專業解析
"未可厚非"是一個漢語成語,其核心含義指某種行為或情況雖然有缺點或問題,但情有可原,不應過分責備或苛求。它強調在評判時應持有一定的寬容和理解态度,認識到存在可以諒解的原因或背景。
從漢英詞典的角度,其詳細解釋和對應翻譯如下:
一、中文釋義與用法
- 字面/基本義:
- 不可以(未可)過分(厚)責備(非)。
- 指不能全盤否定,有可以理解或原諒之處。
- 引申義/語境:
- 表示某事雖有不足,但考慮到實際情況、動機或背景,不宜嚴厲批評。
- 常用于為輕微的過失、無奈之舉或尚可接受的結果進行辯護。
- 隱含“情有可原”、“不必苛責”之意。
- 例句:
- 他第一次做這件事,經驗不足,出了點差錯也未可厚非。
- 在資源有限的情況下,他們能做到這個程度已未可厚非。
二、英文對應翻譯與解釋
- 常用英譯:
- Not altogether inexcusable / Not entirely blamable
- Pardonable / Excusable
- Not wholly to be condemned / Not entirely without justification
- Give the benefit of the doubt (在存疑時給予信任,不輕易責備)
- Not beyond reproach but understandable (并非無可指責,但可以理解)
- 語義核心:
- 強調行為或情況并非完全錯誤或不可接受 (not entirely wrong/unacceptable)。
- 承認存在可以理解的理由或情有可原的情況 (mitigating circumstances / understandable reasons)。
- 暗示批評應適度,避免過度苛責 (criticism should be tempered / avoid being overly harsh)。
- 語用提示:
- 該詞在英文中常需要根據具體語境靈活翻譯,上述短語多在較正式或書面語境中使用。
- 口語中更常用“It’s understandable/forgivable.”,“You can’t blame them too much.”,“Cut them some slack.” 等表達類似寬容的态度。
三、語用與權威參考
- 使用場景:常用于評價他人行為、分析事件結果、讨論政策或措施的初步效果時,表達一種相對寬容、辯證的立場。它避免了絕對化的否定。
- 權威來源釋義參考:
- 來源: 《現代漢語詞典》(第7版) - 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編 - 商務印書館。 該詞典作為漢語規範辭書,對成語的釋義具有權威性。
- 來源: 《漢英大詞典》(第3版) - 吳光華主編 - 上海譯文出版社。 該詞典是大型綜合性漢英詞典,其提供的英譯具有廣泛認可度和參考價值。
四、雙語對照示例
- 中文: 在時間如此緊迫的情況下,報告中有幾處小錯誤是未可厚非的。
- 英文: Given the extreme time pressure, a few minor errors in the report arepardonable / not altogether inexcusable.
以上解釋綜合了漢語成語的本義、用法、語境以及權威漢英詞典提供的對應英文翻譯和語義分析,力求準确、全面地闡釋“未可厚非”的含義。
網絡擴展解釋
“未可厚非”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:
一、基本釋義
- 含義:指說話或做事雖有缺點,但不能過分責備,仍有可取之處,應當予以諒解。
- 近義詞:無可非議、情有可原;
- 反義詞:一無是處、罪不可恕。
二、典故與出處
- 來源:出自《漢書·王莽傳中》。王莽因馮英未執行其命令而大怒,将其免職,但後來反思認為“英亦未可厚非”,即馮英的行為并非全盤錯誤。
- 曆史背景:漢代王莽篡位後推行新政,但因政策嚴苛引發矛盾,馮英的“抗命”事件反映了當時部分官員的抵觸态度。
三、用法與示例
- 語法結構:偏正式成語,多作謂語。
- 例句:
- 魯迅評價葉遂甯和梭波裡“未可厚非”,認為他們的作品雖有消極情緒,但真實反映了時代。
- 現代語境中可用于評價有争議的行為,如:“他因家庭壓力選擇妥協,雖顯軟弱,但也未可厚非。”
四、辨析與注意
- 與“無可厚非”的區别:兩者常被混用,但“無可厚非”更偏向“不應指責”,而“未可厚非”強調“不能全盤否定”。
- 適用場景:適用于對複雜問題或人物的評價,需結合具體語境,避免濫用。
如需更深入的曆史背景或例句分析,可參考《漢書》原文或魯迅相關著作。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】