
folly; tommyrot
"荒唐事"在漢英詞典中通常指違反常理、邏輯或道德規範的荒謬行為或事件,其核心含義包含兩層:一是行為缺乏理性依據,二是結果超出社會普遍認知的合理範圍。從語義對應角度分析,英語中"absurdity"或"preposterousness"是最貼切的翻譯,例如《牛津高階英漢雙解詞典》将其定義為"the quality of being extremely silly, foolish, or unreasonable"(極度愚蠢、不合理或荒謬的性質)。
該詞的權威用法可參考《現代漢語規範詞典》第3版,其中明确标注"荒唐"作形容詞時描述"(言行)錯誤到使人奇怪的程度",如"這種說法太荒唐了"。在行為指代層面,《新世紀漢英大詞典》将"荒唐事"譯為"absurd act",強調其偏離正常行為準則的特征。
從跨文化視角看,《劍橋英漢雙語詞典》在對比詞條中指出,英語中的"absurdity"常隱含存在主義哲學色彩,而中文"荒唐事"更側重對現實倫理的違背。這種差異在雙語互譯時需結合語境調整,例如莎士比亞戲劇中的"absurdity"不宜直譯為"荒唐事",而應作"荒誕性"等哲學化處理。
“荒唐事”指不符合常理、缺乏邏輯或違背道德規範的行為或事件,具體含義可從以下角度解析:
詞源與古典釋義
現代語義分層
典型特征
示例語境:
“他酒後籤下巨額合同”這類缺乏理性判斷的行為,即屬于現代語境中的荒唐事,綜合了邏輯錯誤與行為失控的雙重特質。
包交換網絡吡哆醇捕鼠動物沉積區充分反映處理機性能次級債券大規模加工生産島的等離子體産生器風箱樹屬風筝輻射性内障共同幹涉焊縫區後連合活潑甲基加倍的距毛裡斯伯格氏軟骨硫化過度毛胚面沒有觀察到的那社區團體數據初值語句伺服調制器糖磷脂鐵路證券透光式液面計