
weddings and funerals
在中國傳統民俗文化中,"紅白事"是人生禮儀的核心組成部分,由"紅事"和"白事"兩個對立統一的概念構成。根據《現代漢語詞典(第7版)》的解釋,"紅事"指婚姻嫁娶、新生兒滿月等喜慶儀式,英語對應"weddings and auspicious ceremonies";"白事"則指喪葬祭祀等哀悼活動,英語表述為"funerals and mourning rituals"。
從漢英詞典編纂角度看,《漢英綜合大辭典》将"紅事"細分為三類典型場景:婚娶(wedding ceremonies)、壽誕(birthday celebrations for elders)、升學(academic advancement banquets),其核心語義特征包含"紅色裝飾""禮金饋贈""宴席文化"等元素。對應的"白事"則被解析為包含治喪(funeral arrangements)、守靈(vigil keeping)、出殡(funeral procession)、安葬(interment)四個儀式階段,強調"白色孝服""焚香祭奠""喪葬樂隊"等文化符號。
語言學研究表明,《新世紀漢英大辭典》特别指出該短語的構詞特征:"紅""白"顔色詞通過轉喻機制,分别代指"喜慶"與"哀悼"的情感範疇,構成漢語特有的文化語義場。這種二元對立結構在英語中缺乏完全對應的固定詞組,需通過解釋性翻譯實現跨文化傳遞。
“紅白事”是漢語中對婚喪嫁娶等人生重大儀式的統稱,其含義和習俗可從以下角度解析:
“紅”代表吉慶之事,主要指婚禮、壽宴、喬遷等喜事,因傳統中紅色象征吉祥;“白”指喪葬之事,因白色常用于哀悼。兩者合稱“紅白事”,涵蓋人生重要節點中的喜慶與哀傷場景。
“白事”中的“喜喪”概念
若逝者為高壽且無疾而終的老人,其喪事被稱為“喜喪”(白喜事),體現對自然生命終結的豁達态度。但年輕人或非正常死亡仍屬悲痛之事,不稱“喜喪”。
禮儀習俗差異
該詞最早見于清代文獻(如《履園叢話》),原指婚喪。後衍生出“紅白喜事”的說法,部分語境中“紅事”也涵蓋生子、升遷等慶祝活動,但核心仍圍繞婚喪展開。
有觀點認為“紅白喜事”本指婚、喪、慶賀三類事件(如),但主流理解已演變為婚喪合稱。需注意地域和習俗差異可能導緻具體界定不同。
“紅白事”濃縮了中國傳統文化對生命儀禮的認知:紅色承載對新生與幸福的向往,白色蘊含對逝者的尊重與生命循環的接納。其背後複雜的文化心理,體現了中式哲學中悲喜交織的辯證思維。
阿蘭根鼻咽卡他搓紋台大分子黴素二極管解調器二羟氮苯酸耳探條非法二進制卡片鳳梨概念的形成與感知交替收縮基本解急性發熱基耶達法記憶實際上的恢複拒絕率距離校準可能的買主空甕性的空想性錯視孿日本日輸送量時态區間首犯酸酒精抵抗性速止劑外附肌維恩加登文法微計算機儀表