和事佬英文解釋翻譯、和事佬的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
peacemaker
【法】 peacemarker
相關詞條:
1.peace-maker 2.peacemonger
分詞翻譯:
事的英語翻譯:
accident; affair; be engaged in; business; job; matter; responsibility; serve
thing; trouble; work
佬的英語翻譯:
fellow; guy; man
專業解析
"和事佬"是一個具有豐富文化内涵的中文詞彙,其核心含義指在沖突或糾紛中主動進行調解、勸說,促使雙方和解的人。從漢英詞典角度解析如下:
一、核心釋義與英譯
-
字面與引申義
"和事"意為調解争端,"佬"常用于指代某一類人(多含口語色彩)。該詞強調以中間人身份平息紛争的行為,英譯常用:
- Mediator:突出中立調解角色(《現代漢語詞典》第7版)
- Peacemaker:側重化解矛盾、恢複和諧的結果(《牛津英漢雙解詞典》)
- Conciliator:體現消除對立、促成妥協的特性(《朗文當代高級英語辭典》)
-
語用色彩的雙重性
- 中性/褒義語境:肯定其化解矛盾的積極作用,如:"社區和事佬成功調解鄰裡糾紛。"
- 貶義語境:暗指無原則調和、和稀泥,如:"他當和事佬不分是非,反而激化矛盾。"(北京大學語料庫案例)
二、文化内涵與跨文化對應
-
儒家思想淵源
"以和為貴"的傳統觀念使調解行為在中國社會被廣泛認可,區别于西方更依賴法律仲裁的沖突解決模式(費孝通《鄉土中國》理論引申)
-
等效英文表達
需根據語境選擇對應詞:
- 沖突管理場景:Mediator(專業角色)
- 日常人際調解:Peacemaker(口語化表達)
- 貶義用法:可譯"busybody"(多管閑事者)或"appeaser"(妥協者),如:"Stop being an appeaser!"(Cambridge Dictionary例句)
三、權威詞典釋義參考
- 《現代漢語詞典》(第7版):
"和事佬:調停争端的人,特指無原則地進行調解的人。"
- 《漢英大詞典》(吳光華主編):
"和事佬:peacemaker; mediator; a person who mediates disputes and reconciles relations."
四、典型用例分析
例句:
他本想當和事佬緩和氣氛,卻因措辭不當被雙方指責。
英譯:
He intended to act as a peacemaker to ease the tension, but was criticized by both parties for his inappropriate wording.
(《新時代漢英大詞典》用例改編)
主要參考文獻來源:
- 中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》(第7版)
- 牛津大學出版社《牛津英漢雙解詞典》
- 劍橋大學出版社《Cambridge Advanced Learner's Dictionary》
- 外語教學與研究出版社《朗文當代高級英語辭典》
- 商務印書館《新時代漢英大詞典》
網絡擴展解釋
“和事佬”是一個漢語詞語,以下是其詳細解釋:
一、基本含義
指調停争端的人,尤其指那些無原則地進行調解的人。例如:“同事争執時,他總充當和事佬。”
二、詞源與結構
- 拼音:hé shì lǎo。
- 構詞:偏正式結構(“和事”為核心,“佬”為後綴,多用于口語)。
三、情感色彩
- 中性或貶義:通常隱含“無原則妥協”的負面含義。例如魯迅曾批評“和事老的評論家”缺乏是非觀。
- 部分積極用法:在粵語或日常語境中,也可指“化解矛盾的調解人”。
四、應用場景
- 家庭糾紛:如勸解家人矛盾。
- 職場沖突:協調同事争執。
- 社會矛盾:街頭勸架等場景。
五、詞義演變
早期偏向褒義(積極調解者),現代更多強調“無立場、息事甯人”的貶義。
如需進一步了解該詞在文學作品或方言中的用法,可參考(搜狗百科)和(漢典)等來源。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
臂杆鼻後上内側支并七苯財務交易草鋪搭闆膽囊小腸縫術電火延遲抵稅售出鍍金屬塑料耳前淋巴結概念表達喝化裝混合索賠剪形腿簡易拔頂裝置交錯級數定理集成磁頭結核性炎寂靜區間經濟法規競争性的市場己轉化的水煤氣平頭螺栓前列腺素E-2史密斯氏莢膜杆菌舒張壓塑料塗層太陽熱量計