被迫中止英文解釋翻譯、被迫中止的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 involuntary discontinuance
分詞翻譯:
被的英語翻譯:
by; quilt
迫的英語翻譯:
approach; compel; force; urgent
【化】 peri
中止的英語翻譯:
break down; break off; closedown; cut back; cut off; discontinue; pause
suspend
【醫】 intermittence; interrupt; interruption
【經】 abeyance; early termination; stoppage; suspend; suspension
專業解析
"被迫中止"是一個漢語短語,用于描述某個行動、計劃或過程因受到外部壓力、阻礙或不可抗力而不得不停止或中斷的情況。其核心含義在于強調停止的非自願性和被動性。從漢英詞典的角度,可以将其解釋和翻譯如下:
1.核心含義與英文對應詞:
- 被迫: 指并非出于自身意願,而是由于外部力量、環境壓力、強制要求或無法控制的因素而不得不做某事。英文常譯為"be forced to","be compelled to","be obliged to", 或"under compulsion"。
- 中止: 指在過程中途停止,暫停或中斷,而非最終完成或徹底結束。它可能意味着暫停後有可能恢複,也可能意味着終止。英文常譯為"suspend","discontinue","halt","cease","terminate","break off","call off"。
- 被迫中止: 因此,整體含義是"被強制性地中途停止/暫停/中斷"。其最貼切的英文翻譯通常是:
- Be forced to suspend/discontinue/halt/cease/terminate
- Be compelled to stop
- Be obliged to break off
- Under compulsion to cease
2.用法與語境:
- 強調非自願性: 使用該短語的關鍵在于突出主體停止行動的無奈和被動。例如:
- 項目因資金短缺被迫中止。 (The project was forced to be suspended due to a shortage of funds.)
- 談判因不可調矛盾被迫中止。 (The negotiations were compelled to break off because of irreconcilable differences.)
- 航班因惡劣天氣被迫中止。 (The flight was obliged to halt due to severe weather.)
- 原因: 其後通常會說明導緻中止的原因(如外部壓力、突發事件、客觀條件限制等)。
- 暫時性或永久性: "中止"本身可能暗示暫停(temporary suspension),但結合"被迫"和具體語境,也可能意味着最終終止(permanent termination)。英文翻譯需根據上下文選擇最能體現是暫停還是終止的詞彙(如 suspend 常暗示可能恢複, terminate 則更強調結束)。
3.與相近詞的區别:
- "中止" vs "終止": "中止"強調過程中的暫停,"終止"強調過程的徹底結束。雖然"被迫中止"在特定語境下也可能導緻最終結束,但其字面核心仍是"中途停止"。
- "被迫" vs "主動": 區别于"主動中止"(voluntarily suspend/discontinue),"被迫中止"明确表達了被動和無奈。
權威參考來源:
- 《現代漢語詞典》(第7版): 由中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編撰,商務印書館出版,是漢語詞彙釋義的權威标準。其對"中止"的解釋為"(做事)中途停止";對"被迫"的解釋體現了非自願的含義。
- Oxford Advanced Learner's Dictionary (OALD): 世界權威的英語學習詞典,其對"force"(迫使)、"compel"(強迫)、"suspend"(暫停)、"discontinue"(中止)、"halt"(停止)、"cease"(停止)等詞的釋義和用法說明,為"被迫中止"的英文翻譯提供了準确依據。
網絡擴展解釋
“被迫中止”指因外部不可控因素導緻行為中途停止,與行為人主觀意願無關。該詞在不同語境下的法律和日常含義有所不同,具體解析如下:
一、法律層面的定義與區分
根據刑法理論():
- 被迫中止通常屬于犯罪未遂:若行為人因外界不可抗力(如警察介入、突發障礙等)無法繼續實施犯罪,屬于“未遂”,需承擔未遂罪責。
- 主動中止則需行為人自願放棄犯罪:如因良心發現主動停止,屬于“犯罪中止”,可能減輕處罰。
兩者的核心區别在于停止原因是否出于行為人主觀意願。
二、一般語境下的含義
在日常使用中():
- 被迫中止強調外部幹預:例如項目因資金斷裂被迫中止,或活動因突發事件中斷。
- 與“終止”不同():
- 中止:暫停後可能恢複,如談判中途暫停;
- 終止:徹底結束,不再繼續。
三、舉例說明
- 法律案例:小偷盜竊時觸發警報被保安抓獲,屬“未遂”;
- 日常場景:因暴雨導緻演唱會中途取消,屬于被迫中止。
四、補充說明
在英語中,“被迫中止”可譯為involuntary discontinuance(),進一步體現非自願性。如需法律實務判斷,建議咨詢專業律師獲取更精準分析。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
背反射表上部瀕臨産鉗催瀉的電子倍增作用定氮儀多核白細胞二進探測個人借款公厘毫無補償及早控訴鄰波道選擇倫比麻仁?面向語法的編譯程式摩革音耐蝕平凡地氫化可痛熱力學波動冗餘環潤發油三十一碳烷聲波溝迹使荒廢四異丙氧基钚唐松草堿完工百分率法